Читать На ферме: родители и дети, звуки фермы. On a farm: parents and children, farm sounds - Евгения Шульдякова

На ферме: родители и дети, звуки фермы. On a farm: parents and children, farm sounds

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "На ферме: родители и дети, звуки фермы. On a farm: parents and children, farm sounds" автора Евгения Шульдякова. Общий объем текста составляет эквивалент 5 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как учебная литература, книги для детей. Книга была добавлена в библиотеку 06.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Не все малыши знают, как зовут ребёнка коровы или овечки и на русском языке, эта книжка познакомит их с именами животных на русском и на английском. Ещё ребята узнают, как по-английски разговаривают эти животные.

Книга На ферме: родители и дети, звуки фермы. On a farm: parents and children, farm sounds онлайн бесплатно


© Евгения Валериановна Шульдякова, 2018


ISBN 978-5-4483-1006-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Horses neigh: neigh-neigh. – Лошади ржут: и-го-го

a stallion – жеребец


a mare and a foal – кобыла и жеребёнок

Английская колыбельная – Lullaby «All the Pretty Little Horses»

Go to sleep, baby child,
Go to sleep, my little baby,
 hush-a-bye, don’t you cry,
go to sleep, my little baby.
 When you wake you will have
all the pretty little horses,
 blaсks and grey, dapple and bay,
coach and six a little horses.
 Hush-a-bye, don’t you cry,
go to sleep, my little baby.
 Спи – усни, мой малыш,
Спи – усни, моя малютка,
Тихо-шшш, ты не плачь,
Спи – усни, моя малютка,
А проснёшься, у тебя
Будут все красивые лошадки:
Черные и серые, пестрые и гнедые,
 повозка и шесть лошадок
Тихо-шшш, ты не плачь,
Спи – усни, моя малютка.

конная повозка – a coach, правда лошадей здесь только 4


Гнедая масть подразумевает корпус коричневого окраса (различных оттенков, от огненно-рыжего до почти черного), а грива, хвост и нижние части ног – черные. «Dapple» я перевела как «пёстрые», но можно сказать и «в яблоко» – будет более дословно.

Конец ознакомительного фрагмента.


Читайте также
Как пойдет история, если в нее вмешался непредусмотренный фактор. Примечания автора:...
Восемь лет назад древний колдун затеял грандиозный магический ритуал, унесший множество жизней, собираясь создать человека со сверхчеловеческими спо...
«Куприян устал и обмок.Ноги его бессильно расползались по скользким мокрым кочкам; сапоги намокли, облипли грязью с сухими листьями и стали пудовыми.
«Маркиз стоял на крыльце, надевая перчатки и внимательно глядя на лошадь, которую держал под уздцы конюшенный мальчик. Прелестная золотисто-рыжая кобы...
Читая и слушая книжку, дети научатся приветствовать друг друга по-английски, рассказывать о себе, о ком-то другом, обращаться к собеседнику, говорить...