Читать Poetry of a day - Yauheniya Askolkava

Poetry of a day

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Poetry of a day" автора Yauheniya Askolkava. Общий объем текста составляет эквивалент 5 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как языкознание, религии / верования / культы, современная русская литература, стихи и поэзия. Книга была добавлена в библиотеку 06.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Дикие голуби рожают городских голубей Городские чайки несут морских голубей. Все наоборот, даже то, что не имеет места быть. Даже то, что невообразимо. Turtledoves bear urban pigeons Urban seagulls give a birth to turtledoves of the sea. Everything is upside down, even that what is not the case. Even that what we have never been able to see.

Книга Poetry of a day онлайн бесплатно


© Yauheniya Askolkava, 2017


ISBN 978-5-4474-1509-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация – Предисловие


Дикие голуби рожают городских голубей

Городские чайки несут морских голубей.

Все наоборот, даже то, что не имеет места быть.

Даже то, что невообразимо.


Готова продать непереводимые мечты: в данном сборнике собраны стихотворения 2014 – 2015 годов. На русском и английском языках. Без перевода. Сборник посвящен непереводимости в языке, мыслях. Человеческой неодинаковости и невозможности избежать того, что нас ждет. А также тысячам вероятностям того, что невообразимо, но постоянно с нами.

На последних страницах двуязычный читатель может ознакомиться с избранными переводами стихотворений не автора.


Summary – Foreword


Turtledoves bear urban pigeons

Urban seagulls give a birth to turtledoves of the sea.

Everything is upside down, even that what is not the case.

Even that what we have never been able to see.


I am ready to sell untranslatable dreams: there is a poetry collected from 2014 – 2015. Into Russian and English. With no translation. A book is dedicated to untranslatable into the language, into the thoughts. To human otherness and inability to avoid our destiny. As well as to thousands opportunities of incredible, what is constantly around us.

You can enjoy, my dear biglotti reader, last pages of selected poetry translations.

раздел.ru

Молчит трава вблизи деревни. Её примяли хорошо.
О чём мы здраво размышляем в час не украденной любви?
О том ли, что она бытует?
О том ли, счастливы ли мы?
Когда же кража наступает мы убегаем внутрь себя,
И камни в сердце запускаем
О том, что было все не зря.

Конечности

Мешают собственные пальцы.
Пальцы рук и ног:
Конечности у конченых напрасны.

Нигде и везде

А грани любви размыты,

Конец ознакомительного фрагмента.


Читайте также
Вкратце (для тех, кто читал первую часть) - Дэн выжил, и теперь пытается понять, что ему делать в ситуации, когда звездную систему заблокировали чуж...
Что будет, если ветеран онлайн игр в отставке, получит возможность заниматься своим любимым делом без ущерба для реальной жизни? Чем для него оберне...
«Слыхали?СегодняВ подъездеВосьмомХодил почтальонС необычнымПисьмом…»...
«Одна – здесь – жизнь» – лучшие произведения художественной прозы Марины Ивановны Цветаевой. Будучи до конца верной прошлому, она писала только о том,...