Читать Excuse me, мисс… Английские женские имена. Азбука любви. Книга третья - Юрий Бердников

Excuse me, мисс… Английские женские имена. Азбука любви. Книга третья

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Excuse me, мисс… Английские женские имена. Азбука любви. Книга третья" автора Юрий Бердников. Общий объем текста составляет эквивалент 10 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанр наиболее вероятно можно определить как стихи и поэзия. Книга была добавлена в библиотеку 09.08.2023, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Третья книга серии представляет читателю прекрасных носительниц английских имён, ведь на родине героинь Шекспира и сегодня кипят страсти:«… это нечто,им тоже хочется обжечься!»

Книга Excuse me, мисс… Английские женские имена. Азбука любви. Книга третья онлайн бесплатно


Дизайнер обложки Светлана Бердникова


© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-0051-3753-1 (т. 3)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Мэй. Экскурсантка

Мосты над Темзой, как в Париже,
повисли низко над водой —
им грохот на настиле ближе,
чем берегам морской прибой.
Внезапно вспомнились подруги
на шумных пляжах Сен-Тропе —
и ты среди девчонок смуглых
в разнокалиберной гурьбе.

Мэй (May) – от названия месяца май (англ.)

Скарлетт. Прелестница

Пусть ночь грустна, как Тауэр,
стена испещрена,
пусть утром ворон в трауре —
над Темзою весна!
Полдня ты держишь паузу,
собой восхищена —
под вечер у пакгауза
иссякнет крутизна.

Скарлетт (Scarlett) – от англ. scarlet, алый

Дэйзи. Гуляющая в парке

Excuse me, мисс, нам по пути? —
смутившись, улыбнулась мило,
но как могли на ум прийти
шальные каверзы амуру:
то платье вздёрнул абажуром,
то двадцать вёдер с неба вылил,
ей нипочём, а я – ко дну! —
в глазах смеющихся тону.

Дэйзи (Daisy) – ромашка, маргаритка (англ.)

Пэт. Фотограф

В исканьях – как никто сродни,
пусть фото у тебя, а у меня картины:
похожи облака и грозовые дни,
характеры, истоки и причины.
И музы юные – сверхтонкие натуры! —
в смятении и то озарены,
а чувства наши так обострены,
что нам должны завидовать авгуры.

Пэт (Pat) – уменьш. от Patricia,

благородная, патрицианка (лат.)

Эми. Пассия

В Британский музей ни за что не пойдёшь,
на скачки – всегда пожалуйста!
Гуляя без зонтика в сильный дождь,
похожа на мокрого аиста.
Когда же камин в темноте разожжёшь,
любимую песню мурлыча,
как током, ударит любовная дрожь:
а вдруг ускользнёт добыча?

Эми (Amy) – от amatus, возлюбленная (лат.)

Вирджиния. Пресс-атташе

Вирджиния! Опять на ипподроме,
решила взять за проигрыш реванш?
А может, в мастерскую в старом доме,
где для тебя всегда открыт карт-бланш?
Ты и сейчас войдёшь как триумфатор —
на всех холстах твоё сиянье, блеск…
но как же мне работать, подойдёшь к кровати —
в тебя вселяется соблазна бес?

Вирджиния (Virginia) – дева (лат.)

Джейн. Полисмен

Не время ль, сбросив бремя власти
над улицей и над толпой,
как все встречать дождей ненастье
и слушать по ночам прибой,
ведь сколько б ни кипели страсти,
всё тот же город за спиной —
решай же, белый свет мне застить,
иль взять ревниво под конвой?

Джейн (Jane) – Бог милостив (


Читайте также
- Динамо рулит, значит, - хрипло произносит он.- Извини, - натягивая колготки, отвечаю скомкано, - я не хотела доводить до этого, - поясняю зачем-то...
Новые цели и задачи, все сложнее и ответственнее становится жизнь Стаса. Он во главе клана «Парфюмеров», но его интересы затрагивают различные сферы...
Уайлдер Пенфилд (1891–1976) – один из наиболее оригинальных нейрохирургов своего времени, определивший методологию этого направления медицины на многи...
Эта книга известного врача-нейрофизиолога Алекса Корба предлагает действенные и практичные способы применения наших знаний о мозге для улучшения межли...
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Четвёртая книга серии рисует нам завидное муж...
«Корабел» – шестая книга любовно-лирической серии «Рандеву», события в которой относятся к одному из любимых городов поэта, в котором прошла студенчес...
«Окрестные холмы» – вторая книга поэтической серии «Рандеву», в которой стезя сомнений, разлук и любовных переживаний сменяется восхищением молодостью...
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Седьмая книга будит воображение именами пылки...
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Пятая книга серии вызывает в памяти божествен...
«Полуденное солнце» – пятая, возможно, самая легкомысленная и эротичная книга поэтической серии «Рандеву». Любовь в ней страстная, увлекающая, полная...
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Первая книга серии знакомит читателя с русски...
«Эпиграфы» – седьмая, завершающая серию «Рандеву» книга, в которой любовная лирика легла на канву из библейских сюжетов. Каждое стихотворение начинает...