Читать Пропавшая в сети - Анна Иванова

Пропавшая в сети

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Пропавшая в сети" автора Анна Иванова. Общий объем текста составляет эквивалент 245 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как триллеры, современные детективы. Книга была добавлена в библиотеку 30.05.2024, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Полина приходит в себя в багажнике. Она здесь одна, а значит, все идет по плану…

Марьям вызывает полицию, скорую и пожарных, чтобы спасти незнакомку из чата, но ни одна из служб, приехавших по верному адресу, не может попасть в дом, где ее удерживают…

Подруга Лизы пропала из запертой изнутри квартиры на четвертом этаже, а экстрасенс на ТВ-шоу заявляет, что только она знает, где может быть Полина…

Все книги серии "На месте жертвы"

Книга Пропавшая в сети онлайн бесплатно


© Анна Иванова, текст, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Глава 1

Машина подпрыгнула на лежачем полицейском, швырнув Полину к задней стенке багажника. Очень хорошо. Во-первых, раз она это почувствовала, значит, пришла в себя. Очнуться – уже большая удача, особенно учитывая ее бараний вес… Во-вторых, если на дороге пружинящий резиновый холмик, а не выбоины и камни, скорее всего, они все еще в городе. Ее везут в дом, а не в лес, удобрять деревья. В-третьих, и это самое главное, в багажнике она, Полина. И она здесь одна. Значит, пока все идет по плану.

Как же зябко… Еще и в желудке плещется ледяная жижа, то и дело поднимаясь по пищеводу. Полина обхватила себя руками, только сейчас сообразив, что на ней тоненький свитер и рваные джинсы. Куртка! Забыв о холоде, она принялась шарить по дну. Найти сумочку с телефоном и не надеялась, но куртка… Ладони покалывала грязь. В одном из углов под руку попалось яйцеобразное сморщенное нечто. Полина поднесла его к носу. Пахло подвалом, а находка оказалась всего лишь завалявшейся картофелиной. К горлу подкатила такая мощная волна, что еле удалось сдержать рвоту. Перед глазами все плыло. Полежать бы минутку спокойно, а не трястись в металлическом ящике. Она опустила голову на сложенные ладони и прикрыла веки. Пространство вокруг закружилось с новой силой.

Наконец машина притормозила. Тот, кто сидел на пассажирском сиденье, вышел, хлопнув дверью. Послышался металлический скрежет, за ним скрип. В ответ залаяла собака. Полина приподнялась на локте, прислушиваясь. Автомобиль дернулся, вырвав из-под нее опору. Прояснившаяся было темнота от резкого толчка снова поплыла перед глазами. Горло набухло, сдерживая вязкую волну тошноты. Звуки отдалились. Полина до боли прикусила губу, чтобы не отключиться.

Проехав метров тридцать, машина снова остановилась. На этот раз из салона вылез водитель. Вместо того чтобы снова приподняться, Полина постаралась расслабить все тело. Нужно оставаться в сознании и при этом не выдать себя. Вспомнила асану, которой заканчивались занятия по йоге в фитнес-клубе. Видимого результата они не приносили, по крайней мере, в те сроки, которые она перед собой ставила, но боль после первых силовых тренировок облегчали. Кажется, в памяти сохранилась только поза мертвеца. Сначала напряжение уходит из пальцев ног, следом расслабляются ступни. Так, часть за частью, невесомым становится все тело, до самой макушки. И вот она, все слышащая и осознающая, лежит в багажнике безвольным трупом.


Читайте также
Шесть кинжалов в спину - отличный подарок в честь отставки Главы Тайной Службы. А я ведь просто хотел отдохнуть от интриг и суеты! Но что-то пошло н...
Все еще уютная повседневность, без превозмогания и экшена, но с несколько возросшим градусом мистики. Ниида Макото, добрый и честный человек, которы...
После таинственного покушения, едва не стоившего жизни наивной Марианне, она мечтает вернуться домой, вырвавшись из «золотой клетки» мира богов, в кот...
Юз-Баши с тюркского переводится: глава или начальник сотни, сотник, капитан. История про Сталкера, который стал добрым Бандитом.
Шахматная доска, а на ней вместо фигур:маньяк, который не убивает;журналистка, скрывающая под париком не только шрамы;психотерапевт, умело манипулирую...
Он гениален во всем.Его книги – завораживают, его вкус – безупречен, и одного его взгляда достаточно, чтобы потерять голову.Гениальный убийца. И все ж...