КАЙСИ́Н (МАО КАЙ) – дочь главы Первого советника Императора, наследница рода Мао, живущая в родовом поместье отца – Синем дворце.
ЛЮ (БЭЙ ЛЮ [1]) – вор, живущий в южной части старого города.
ЖУ ПЕНЬ (МАЛЫШ) – верный друг Лю, который делит с ним все тяготы и невзгоды жизни в трущобах.
ШИ-ФУ – бродячий монах из Храма семи ветров (он чокнутый, если верить Жу Пеню).
СИ ФЕНГ – бывший военачальник армии Императора в чине Генерала-Бури, ныне телохранитель Кайсин.
ХУА́Н ДЖУН – командующий Имперской гвардией, давний друг и ученик Си Фенга.
МАО МУГЕН – глава рода Мао, Первый советник Императора Цао Цао.
ШЕНЬ ЕН – Нефритовый маг, владетель восточных земель и господин Нефритовой башни.
ТЕЙТАМА́Х – евнух, слуга и посланник Нефритового мага.
ВЕЙ ШЕН – рядовой солдат из армии Нефритового Легиона.
МЭЙСУ́ – приемная дочь главы рода Мао, служанка Кайсин.
ГО ЦЗЯ – управляющий Нефритовой башни.
ХАЙ ЗУ – бывший друг Лю и Жу Пеня, примкнувший к пиратам из Братства Соленого берега.
ТАНА – старая травница, живущая в трущобах, которая воспитывает беспризорных детей.
ТИН ТЕЙ – торговец стеклянной посудой, друг Лю и Жу Пеня.
ЦАО ЦАО – Великий Император, правитель Империи Цао.
МА ТЭН – князь одной из северных провинций, предводитель восстания зеленых повязок.
ЛОЯН – столица Империи Цао.
НЕФРИТОВАЯ БАШНЯ – древняя крепость Нефритового мага.
КАО БЭЙ – город-крепость в Империи Цао, находящийся под контролем восстания зеленых повязок.
Легкий ветер увлекал песчинки по склону бархана. Струйки песка шуршали среди моря длинных теней, осыпались к подножию и замирали возле скал. Солнце почти скрылось за горизонтом, и над пустыней низко повисло сиреневое небо. Желтоватое марево заката укуталось в алую вуаль и начало медленно растворяться далеко на западе. Где-то раздался радостный птичий крик. Дневная жара наконец-то начала спадать. Казалось, что можно вздохнуть спокойно. Но у обитателей песчаной долины была всего пара часов, чтобы успеть пожить, прежде чем вновь скрыться под землей. Место смертельного солнцепека вот-вот займет обжигающий холод. Огромные дюны покроются ледяной коркой, затрещит иней, и пустыня станет безжизненной и опасной, как и днем.
Из-под гладких скал высунулась серая головка двурогой ящерицы. Малютка похлопала глазами и замерла, прислушиваясь к шуму ветра и шороху песка. В пустыне можно было погибнуть тысячью способов. Ящерица не собиралась испытывать ни один из них. Она облюбовала себе норку в этом месте уже давно. В тени тесной впадины было прохладно днем, а по ночам нагретые камни не давали замерзнуть. На скалах то и дело можно было найти застигнутых жарой или холодом мышей и насекомых, а еще неведомо откуда взявшиеся недоеденные останки животных. По утрам и вечерам на гладких булыжниках высыпала роса. Ящерица успевала вдоволь напиться и наесться, прежде чем беспощадная стихия выходила на охоту за теми, кто не успел спрятаться.