Читать Дом номер 21 (из сборника «Первый снег»). Перевод с сербского - Милица Мир-Ям

Дом номер 21 (из сборника «Первый снег»). Перевод с сербского

На данной странице вы можете читать онлайн книгу "Дом номер 21 (из сборника «Первый снег»). Перевод с сербского" автора Милица Мир-Ям. Общий объем текста составляет эквивалент 5 бумажных страниц. Произведение многоплановое и затрагивает разнообразные темы, однако его жанры наиболее вероятно можно определить как литература 20 века, исторические любовные романы. Книга была добавлена в библиотеку 27.07.2025, и с этой даты любой желающий может удобно читать ее без регистрации. Наша читалка адаптирована под разные размеры экранов, поэтому текст будет одинаково хорошо смотреться и на маленьком дисплее телефона, и на огромном телевизоре.

Краткое описание

Рассказ из сборника "Первый снег" сербской и югославской писательницы Милицы Мир-Ям (1887-1952). Критики называли ее Джейн Остин сербской литературы. Описание одного типичного дня из жизни дома в Белграде начала 20 в. погружает читателя в атмосферу того времени, нежно окутывает теплой, домашней атмосферой.

Книга Дом номер 21 (из сборника «Первый снег»). Перевод с сербского онлайн бесплатно


Дом просыпается очень рано, с приходом молочника, что оставляет свой товар у ворот еще в полпятого утра. На его стук с нижнего этажа тотчас же слышится ворчанье Ленки, приемыша: «Что тебя принесло так рано!», ведь она должна открыть ворота, а ей так хочется спать, в отличии от шумадийского1 крестьянина, привыкшего вставать на рассвете.

Но в Белграде она избавилась от этой привычки также легко, как отрезала волосы, начала шить платья по модным журналам, и на пляже ловить себя на мысли, что купальник-то она ведь купила. После первого стука вновь наступает тишина до половины шестого, когда в коридоре начинает горланить рыночная торговка: «Господа, не хотите ли яиц?», и это страшно злит брата госпожи Ружи, которого торговка вечно будит посередине самого сладкого сна. Теперь весь дом начинает оживать. Слышно, как растапливают печь, шаркают башмаки, льется вода из крана, где-то выкипел кофе, у кого-то сбежало молоко.

В целом доме нет никого, кто дремал бы до одиннадцати часов. Все жители патриархальных нравов, с привычками, привезенными из провинции, и весь дом – деревня, переехавшая в Белград. В утренней тишине неожиданно раздается нежный детский голосок:

– Ува!

Это знак, что в доме расцветает жизнь, на втором этаже проснулся любимец и баловень всего трехэтажного дома – малыш Ива.

– Ува.. яя.. папа.

Это особенный язык, нужен словарь, чтобы его понять.

«Ува» – это Любица, его няня, а «папа» значит, что он хочет пойти с ней погулять на рынок. Но он не пойдет, пока не позавтракает, потому что с утра очень голоден, и поэтому сначала выпрашивает яйца, которые ужасно любит. Слышно, как он бегает по балкону и щебечет как птенчик. Но все время держится рядом с «Увой», чтобы она не сбежала и не ушла без него на рынок.


Читайте также
– Значит так, Белоснежка, я жду тебя в своём номере, если через пять минут не придёшь, – мужчина красноречиво постукивает пальцами по циферблату дорог...
Что остается, когда отступает человечество? Искусственный интеллект, который учится чувствовать гравитацию памяти. Автономные платформы, десятилетиями...
Родившийся в Эрмитаже котенок мечтает стать львом, но оказывается подаренным на Новый Год в город В., где лев только на гербе. Ожидая в подарок телефо...
За глаза его зовут Змей – хладнокровный, невозмутимый и педантичный. Он знает, чего хочет и из всего всегда получает выгоду.Она всего лишь северянка и...
Рассказ из сборника "Первый снег" сербской и югославской писательницы Милицы Мир-Ям (1887-1952). Критики называли ее Джейн Остин сербской литературы.
Рассказ из сборника "Первый снег" сербской и югославской писательницы Милицы Мир-Ям (1887-1952). Критики называли ее Джейн Остин сербской литературы.