— Проклятье смертельное? — сухо,
почти не разжимая губ, обронил Фарлей.
И опять он повел себя странно. Любой
другой человек на его месте впал бы в панику, принялся метаться по
комнате и страдальчески заламывать руки, вопрошая, что же ему
делать. Но ничто в голосе или в выражении глаз Фарлея не говорило о
страхе. Он напоминал сейчас сжатую до предела пружину, готовую в
любой момент стремительно распрямиться.
Спайк тоже ощутил неладное. Он искоса
глянул на меня, словно молчаливо спрашивая — кого ты ко мне
притащила? Я едва заметно пожала плечами, и старик вновь все свое
внимание обратил на блондина.
— Нет, не смертельное, — проговорил
он. Замялся, явно не в силах облечь в слова то, что почувствовал.
Выдернул из бороды несколько волосинок, после чего медленно
продолжил: — И вообще, у меня такое чувство, что проклятье — не
совсем правильное название. Проклятья ведь что делают? Сосут
энергию, истощают ауру человека. А тут… Я почуял неладное лишь
чудом, — после чего добавил с нескрываемой гордостью: — Знаешь,
обратись ты к любому другому так называемому целителю — он бы не
заметил ничего дурного. Эти молодчики упрутся в проблему — и ничего
больше не видят.
— Ближе к теме, — резко оборвал его
разглагольствования Фарлея. — Что именно ты увидел?
Я покачала головой. Надо же, какие
приказные нотки теперь зазвучали в голосе блондина! Будто ему не
привыкать повелевать. А самое главное — словно он не допускает даже
мысли об ослушании. И как быстро и легко он отказался от
вежливости!
Спайк тоже удивился. На самом дне его
выцветших от возраста глаз промелькнуло изумление. Но он лишь
послушно кивнул, не осмелившись возмущаться или возражать.
— То заклятье, которое кто-то внедрил
в твою ауру, имеет одну цель, — сказал он. — За тобой следят,
мальчик мой.
Я опять поежилась, исподволь наблюдая
за Фарлеем. Его лицо словно окаменело от этого известия, скулы
хищно заострились, а губы гневно искривились.
— Давно? — коротко осведомился
он.
— Не очень, — поспешил заверить его
старик. — Я бы сказал — пару дней как. Заклятье еще не успело как
следует впитаться в ауру, иначе даже такой мастер, как я, его бы не
обнаружил. Но, в любом случае, колдун, который создал эти чары,
является истинным знатоком своего дела.
Фарлей задумчиво потер свой
подбородок. Его лицо немного расслабилось. Видимо, он ожидал
услышать худшее.