Кукловод судьбы - страница 118

Шрифт
Интервал


Древние предания сказывали, что Искры произошли из крови богов. Владыки земли ремидейской даровали Нею девять Искр, девять капель своей крови, чтобы укрепить его силу и власть в новорожденном государстве. Король мог наградить девять избранных слуг. Награда была пожизненной, но не наследственной, и не по воле короля. По смерти владельца Искра чудесным образом вновь оказывалась в государственной сокровищнице. Там она поджидала следующего героя, преданно служившего отчизне и государю.

Предание о даре богов прочно изгладилось из народной памяти – как любые другие напоминания о языческом прошлом Ремидеи. Остались лишь сами Искры да их чудесные свойства.

Белое пламя только светило – не обжигало. Вручив маршалу награду, король приказал затушить в зале все свечи. Пока слуги гасили тысячи канделябров, гости вглядывались в чудесную звезду. Ее чистое сияние ласкало глаз. Но стоило воцариться темноте, как Искра вспыхнула с такой силой, что осветила всю Залу, вплоть до самых глухих закоулков. Гости изумленно ахнули в голос. Когда слуги начали вновь зажигать свечи, Королевский Лекарь обеспокоенно осмотрел маршала: как сказалась на нем эта вспышка невероятной силы? Герой-триумфатор с улыбкой отстранил врача. У него даже не сузились зрачки от яркого света. Искра не вредила владельцу.

- Поздравляю, герцог! – раздался за спиной маршала хриплый гортанный голос. – Поделитесь, каково это – прикоснуться к чуду? Впрочем, ваша доблесть и ваши подвиги стоят дюжины чудес!

Кристан обернулся и склонился ниже, чем склонялся перед королем.

- Сегодня я награжден вдвойне. Я слышал похвалу из ваших уст, и награда сия несравнимо ценнее всех чудес мира.

Герцогиня Ольтана Сарр протянула маршалу руку для поцелуя. Он коснулся ее с безмерным почтением и обожанием.

- Я желаю устроить собственное торжество в честь победителя, милорд, - проворковала герцогиня глухим скрипучим голосом, похожим на воронье карканье. Но маршал все равно вслушивался в ее неповторимый тембр с замирающим сердцем. – Не откажите в любезности, почтите меня визитом в день Святого Улизанда. Не обещаю столь же пышного приема и столь обильного числа желающих погреться в лучах вашей награды. Надеюсь прельстить вас щедрым застольем и теплой дружеской беседой.

- Даже если миледи посулит мне лишь хладный взгляд и сухие речи, я все равно явлюсь. Ибо насмешка из ваших уст для меня слаще чужих восторгов и возвышенной лести.