- Тяжело тебе будет на чужбине, но жизнь она, знаешь ли, такова,
никогда не угадаешь, куда тебя забросит и как искорежит, - а жить
дальше надо. Если же сложишь лапки, то не заметишь, как пойдешь ко
дну. Так что держись, а мы с Зельдой поможем по мере наших скромных
сил.
Вот и вся реакция.Ни страха, ни удивления, что с ним рядом сидит
пришелец с другой планеты, ни вопросов «а как там в других мирах?»,
- ничего. Простая жизненная философия и совет: «держись, мол,
парень».
«А разве мне остается что-то другое?» - Сергей мысленно
усмехнулся.
- Аэр -лейтенант Эйтан, - капрал протянул Сергею документы
обратно. – В течение двух суток вам надлежит явиться к месту
прохождения вашей службы в Наймарскую крепость. И позвольте
заметить, сэр, я слышал о произошедшем с вашей аэрогруппой и
искренне рад, что вы уцелели в той мясорубке.
Сергей взял документы и, растерянно кивнув в ответ, вышел из
полупустого здания призывного пункта.
- Ну и куда тебя отправляют? – поинтересовался Грег, едва он
подошел к повозке, на которой они приехали в город.
- В Наймарскую крепость.
- Что ж, можно сказать повезло, - бросил мужчина.
- Повезло? – Сергей вопросительно посмотрел на бывшего
артиллериста.
- Ну как тебе сказать…, - Грег задумчиво поскреб пальцами свою
щеку. – В войну Наймарская крепость практически не подвергалась
налетам и можно сказать, что это было самое спокойное место. Ее
возводили для прикрытия нового порта, но из-за войны его так и не
достроили. Так что на самом деле крепость охраняет лишь кучу
заброшенных строений. В народе ее еще называют «Приютом
птенцов».
- Почему?
- Приедешь сам поймешь, - загадочно улыбнулся Грег. – Ладно,
садись в повозку, поедем к станции, если правильно помню, то
вечером должен быть поезд как раз в ту сторону.
- Может сегодня домой, а завтра…
- Нет, - покачал головой Грег. – Незачем лишний раз Зельде душу
травить, она очень сильно привязалась к тебе. Скажу ей, что все
нормально, а ты как приедешь, черкни пару строк.
Сергей понимающе кивнул.
Через два час он уже сидел в полупустом вагоне, прицепленном к
паровозу, который, утробно урча, посвистывая и выбрасывая из своей
трубы облака черного дыма, уносил его в неизвестность.
[1]Вообще-то Грег выразился несколько по-другому, но здесь и
в дальнейшем Сергей старается переводить, подбирая аналоги
выражении и значений слов из земного языка.