Мальчик-который-попал-на-Слизерин - страница 11

Шрифт
Интервал


Поэтому сова лишь иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у него на плече и ласково похватать его клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню — так называли в школе домик, где жили совы. Мальчик иногда думал, что Букля и есть его единственный друг. По крайней мере, самый верный. Пару месяцев назад у него и этого не было. Забини был себе на уме и явно пока не тянул на это звание.


* * *

Кабинет Снейпа, профессора зельеварения, находился в одном из подземелий. Тут было очень холодно — куда холоднее, чем в самом замке или тёплой гостиной. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.

Слизеринцы и гриффиндорцы расселись отдельно. Мрачный Рон сел с темнокожим брюнетом. Гарри старался не смотреть на своего бывшего друга, поэтому обратил внимание на девочку с густыми каштановыми волосами, которая сидела одна за партой. Грейнджер. Даже когда все расселись, она также осталась одна.

Снейп начал занятие с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, остановился, дойдя до фамилии «Поттер».

— О, наша новая знаменитость, — негромко произнёс он. — Гарри Поттер.

Его чёрные глаза скользнули с лица Гарри на зелёный галстук на шее. Губы скривила презрительная ухмылка.

— Пэнси Паркинсон, — продолжил он перекличку. — Вижу.

Закончив знакомство с классом, профессор обвёл аудиторию внимательным взглядом.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.

Снейп говорил почти шёпотом, но Гарри слышал каждое слово, потому что в кабинете было очень тихо.

— Глупое махание волшебной палочкой к искусству зельеварения не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил профессор. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.