Следопыт, или На берегах Онтарио - страница 84

Шрифт
Интервал


– И это вы называете большим озером? – изумился Кэп, снова проделав в воздухе то же движение трубкой. – Какое же оно большое, скажите на милость? Разве сам Джаспер не признался, что в нем всего только двадцать лиг[40] от берега до берега?

– Но, дядюшка, – вмешалась Мэйбл, – ведь кругом не видно ни клочка земли, кроме берега, где мы стоим. Я только так и представляю себе океан.

– Этот маленький прудик похож на океан! Ну, знаешь, Мэйбл!.. И такую чепуху мелет девушка, у которой в роду было немало моряков! Ну чем, скажи, оно напоминает море? Есть ли между ними что-нибудь общее?

– А как же: здесь повсюду вода, вода и вода, ничего, кроме воды, на мили расстояния, куда ни кинь глазом.

– А разве в реках, по которым мы плавали на этих ваших пирогах, не то же самое – «вода, вода и вода на мили расстояния, куда ни кинь глазом»?

– Верно, дядюшка, но на реках есть отмели, реки узкие, и на их берегах растут деревья.

– А мы с тобой, что ли, не на берегу стоим, и мало ли здесь деревьев, и разве двадцать лиг, говоря по чести, большое расстояние? А какой черт когда-либо слышал про берега на океане?

– Но, дядюшка, и здесь не видно другого берега, не то что на реке!

– Ты совсем зарапортовалась, Магни! А как же Амазонка, Ориноко, Ла-Плата – разве это не реки? Ведь и там не увидишь противоположного берега. Послушайте-ка, Следопыт, у меня мелькнуло сомнение: вдруг эта полоска воды даже не озеро, а самая обыкновенная речка? Я вижу, вы здесь, в лесах, не шибко разбираетесь в географии!

– Ну нет, это вы зарапортовались, мастер Кэп! В Онтарио впадают две изрядные реки, а то, что перед вами, – это и есть наш старик Онтарио, и, по моему суждению, хоть я и неуч по этой части, краше нашего озера трудно сыскать на свете.

– Дядюшка, ну а если б мы стояли на пляже в Рокавее, что бы мы увидели там такое, чего не видим здесь? Там тоже по одну сторону берег, и отмели, и деревья…

– Ну что ты заладила одно и то же, Магни! Молодым девицам упрямство не к лицу. Тоже сравнила: то – речной берег, а то – морское побережье. А что до отмелей, на море их видом не видать, разве что под водой прячутся.

Мэйбл не нашлась что ответить на столь глубокомысленное замечание, и, окрыленный своей победой, Кэп с нескрываемым торжеством продолжал:

– И одно дело деревья там, а другое дело – здесь. На морском побережье тут тебе и города, и деревни, и фермы, и богатые поместья, а где и дворцы, и монастыри! И тем более маяки. Вот именно, маяки. А попробуй найди что-нибудь такое здесь! Нет, нет, мастер Следопыт, никогда я не слышал про море, где не было бы маяка, а у вас я не вижу даже порядочного бакена.