— Ки нона марито, нона амико! У кого нет мужа, у того
нет и друга.
Он вытер руки, приобнял жену, и они переместились на диван перед
телевизором, но включать его не стали.
— Я видел васильки,- сообщил он, поглаживая присоединившуюся к
ним Басю.
— Васильки?-она сделала глоток чаю, запивая шоколадную конфету-
неизменное подкрепление после рабочего дня.
— Твои любимые цветы. Или я не прав?
— Абсолютно вэро.
Супруг улыбнулся несколько натянуто. Склонность жены вставлять
заморские словечки казалась ему нарочитой. Хотя он и оправдывал её
страстным желанием посетить Италию. Скоро. Уже скоро.
Женщина потянулась за следующей конфеткой.
Сновавшая по собачьему загривку мужская рука несколько сбавила
скорость.
— Видишь ли, Томочка, мы были на кладбище.
Она притормозила смакование, но по отсутствующему её взгляду он
понял: мыслями Томочка далеко. Не исключено, что в той самой
Италии.
-На Лопуховском,- прибавил он, словно уточнение могло пробудить
интерес.
— А-а-а!- протянула жена, но через мгновение, словно
спохватившись, осведомилась:- А при чём тут васильки?
— А при том, что кто-то принёс букетик на могилу неизвестного
ангела.
— Может, я тебя разочарую, но это была не я.
В паузу вторглась Бася, перменив позу и зевнув. Супруги
последовали её заразительному примеру, после чего посмеялись над
этой синхронностью.
— Давай ляжем пораньше,- заговорщически прошептала Тома, и он
поспешил освободить свой шлёпанец из-под тощей Басиной ляжки. А та,
повинуясь своим привычкам, припустилась за хозяевами в спальню, но
вскоре была выдворена. Вернувшись на свой коврик, она настороженно
повела ушами, словно прислушиваясь к тому, что происходит за
стеной.
В тот вечер жена уснула, как только выскользнула из его объятий,
и Дмитрий остался наедине с непрошенными воспоминаниями.
Тома привела дочь на процедуру иглоукалывания, а потом пожелала
поговорить с ним. Женщина теребила заусеницу на указательном
пальце, та оторвалась и показалась тонюсенькая алая полоска. А
потом его будущая супруга, кивнув на цветущую за окном вишню,
внезапно выразилась не по-русски:
— Куандо льи албери сонно ин фьори, ле донне ардоно
даморе.- И перехватив его оторопевший взгляд перевела:- Когда
деревья в цвету, женщины в любовном пылу.
Он так и не понял, что пленило его в этой фемине —
страсть по Италии или обезоруживающая откровенность.