Опрометчивая сделка - страница 2

Шрифт
Интервал


Кит вытерла руки о коричневую юбку и откинула волосы с глаз.

- Не совсем весь день, Ваша Светлость.

- Хм,- фыркнула герцогиня, ее губы сжались в тонкую линию, когда она осмотрела внимательно комнату.

Книжные полки тянулись от пола до потолка, книги в случайном порядке лежали почти на каждом столе и стуле. Миледи протянула Кит батистовый вышитый платочек.

- Вы испачкали нос.

Послушно Кит взяла батистовый квадратик и стерла пятно.

- Действительно, Миссис Мэллори,- Ее Милость продолжила,- нельзя сидеть взаперти день за днем с этой кучей старых книг. Это же неестественно.

-Я надеюсь, что Ваша Светлость не будет высказывать свое неодобрение постоянно.

Пожилая женщина приподняла бровь.

- Вы мне дерзите?

Попытаться, конечно, можно, Кит не могла сдержать улыбки.

- О, да, мадам. Каждый день, и как можно чаще.

Герцогиня рассмеялась и протянула к ней руки в перчатках.

- Нахалка. Как я рада видеть вас снова. Вы не устаете от этой маленькой игры со мной?

- Никогда,- Кит пожала с любовью протянутые руки. - Я начала отчаиваться, думая, что вы не приедете. Надеюсь, все хорошо?

- Достаточно хорошо, учитывая мой возраст и мой характер.

Кит усмехнулась.

- И как прошло Ваше путешествие из Лондона?

- Холодно, мокро и крайне неприятно, - ответила герцогиня нервно. - Клянусь, что дождь шел все время, грязи на улицах было по щиколотку... Но я здесь не для того, чтобы утомлять вас такими историями! У нас есть более важные вопросы для обсуждения. Не пригласите ли вы меня выпить чаю с вами, или я должна позвать слуг?

- Лучше позвольте мне сделать это, вы напугаете их,- ответила Кит с усмешкой, проведя гостью в гостиную.

В то время, как Кит распоряжалась насчет чая, вдовствующая герцогиня села на диван с львиными ножками рядом с камином. Она поправила юбки, осмотрела комнату через лорнет.

- Вы несколько улучшили все здесь.

Кит опустилась на стул из розового дерева напротив герцогини

- Дом казался таким ... таким голым и бесцветным, что я не могла больше этого терпеть. Адвокат моего покойного мужа думает, что это варварство, он слишком вежлив, чтобы сказать напрямую, но я вижу, как он морщится, словно сушеный чернослив, когда выходит через парадную дверь. Но я никогда не следовала диктату моды. Это мой дом, и я буду делать то, что захочу.

Герцогиня кивнула, и перья на ее тюрбане качнулись.