Последние слова услышал и Цой Тан по нашей автономной связи. К тому же я добавил приказ от себя:
– Бегом ко мне!
– Но я еще не скачал информацию! – возразил он.
– Бросай все как есть! Потом вернемся и быстро выхватим кристаллы!
– Хорошо!
Но он опоздал. Тут же после его ответа откуда-то сверху на дверь сползла безобразная туша. А за ней посыпалось еще с десяток.
– Не открывай дверь! – выкрикнул я. – Они сразу за ней!
– А она и не открывается, – растерялся Цой Тан. – Видимо, сработала автоматика защиты, или они ее прижали снаружи…
– Скорее всего…
Я с удивлением наблюдал за все новыми и новыми особями, торопливо заполняющими окружающее пространство. Они были немного похожи на коротконогих слонов. Но если у слонов наличествовало шесть конечностей, включая хобот и хвост, то у здешних разумных обитателей – целых десять. Помимо основных четырех ног (или лап?) еще две опорные конечности выходили с боков. Спереди извивалось по два гибких, но достаточно мощных щупальца. И еще два толстых, полутораметровых отростка торчало сзади. Они весьма напоминали хвосты и служили своим хозяевам, скорее всего, противовесами. Общий вес каждого электромуга колебался между ста двадцатью и ста шестьюдесятью килограммами. Из так называемой одежды их тела наискосок пересекало по одной полоске не то ткани, не то резины. Эта «одежда» различалась лишь шириной и цветом. Причем оттенков у полосок было невероятное множество.
По всему туловищу, между конечностями, виднелось около двух десятков бородавчатых наростов величиной со среднее яблоко. Я непроизвольно содрогнулся, представив это несуразное вместилище частичек разума в своих зубах.
После включения наружных микрофонов салон бота заполнился звуками сотен кипящих грязевых гейзеров, булькающих хлопков разрывающихся пузырьков и шумом неритмично работающих фонтанов. На борту имелся универсальный переводчик новейшей системы под странным названием «Каштан». И я не замедлил им воспользоваться. Но видимо, даже «Каштану» было трудно разобрать отдельные фразы среди явного гомона толпы. Тогда я прибавил громкости наружным динамикам и высказал свое приветствие:
– Рад вас видеть, уважаемые!
В переводе это прозвучало как треск раздавленных пузырьков, смешанный с шорохом морской волны. Гомон немного стих, а когда я повторил обращение, то наступила полная тишина. Наконец раздалось отдельное бульканье, и «Каштан» мне перевел: