Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz - страница 20

Шрифт
Интервал


Например:

Wie geht es Ihnen? – Как Вам живется? (Как поживаете?)

Но вы, наверное, чувствуете: что-то уж много всего. Поэтому для множественного числа лучше просто запомнить образец: den Kindern – детям. (Или так: все оканчивается на – n).

Продолжим список подарков для вашей большой семьи:

die Brüder – den Brüdern (братьям),

die Schwestern – den Schwestern (сестрам, здесь – n уже было в исходной форме),

die Söhne – den Söhnen (сыновьям)…

Вот только если слово имеет английское множественное число (на – s), то ему неловко присоединять немецкое окончание – n: den Krimis – детективам (книгам).


До сих пор все примеры были с определенным артиклем. Если артикль неопределенный, то все аналогично, те же окончания:

einem Mann – одному мужчине, einem Kind – ребенку, einer Frau – женщине.

Во множественном числе, как вы уже знаете, нет определенного артикля. Поэтому здесь будет просто: Kindern – детям.


Остается заметить, что иногда можно встретить старую форму Dativ для мужского и среднего рода – с окончанием – е: dem Kinde. Она характерна в основном для односложных, исконно немецких существительных (при этом на сегодняшний день актуальнее форма без окончания). Эта старая форма чаще всего встречается в устойчивых оборотах, например:

nach Hause (домой), auf dem Lande – за городом (das Land – сельская местность).

Dativ остальных личных местоимений запомните в примерах:

Gib mir bitte Geld! – Дай мне, пожалуйста, денег!

Ich gebe dir nichts. – Я тебе ничего не дам.

Вы помните, что в Akkusativ было, соответственно, mich – dich. А вот нас и нам, вас и вам по-немецки звучат одинаково: uns (нас, нам), euch (вас, вам):

Helft uns! – Помогите нам!

Wir können euch nicht helfen. – Мы не можем вам помочь.

Genitiv

Принадлежность в немецком языке выражается (так же как и в английском, только без апострофа) при помощи окончания – s: Peters Arbeit (работа Петера). Но Петер – имя. А вот как с другими словами:

der Arbeiter: der Lohn des Arbeiters – зарплата (этого) рабочего,

das Kind: der Ball des Kindes – мяч (этого) ребенка,

ein Arbeiter: der Lohn eines Arbeiters – зарплата (одного) рабочего,

ein Kind: der Ball eines Kindes – мяч (одного) ребенка.

Это еще один падеж – родительный (Genitiv). В русском он отвечает на вопросы кого? – чего? – чей?