Сеть судьбы офицера Игоря Ергашова (сборник) - страница 22

Шрифт
Интервал


– Здравствуйте, дорогая хозяюшка! Добрый вам вечер. Беспокоит ваш старый знакомый.

Услышал в ответ:

– Это, кажется, вы, Тимофей?

Он, подбирая самые доброжелательные интонации, ответил:

– Так точно. Рад вас слышать. Случайно от наших ребят узнал, что вы приехали. Извините, это, наверное, не очень удобно. Но мне бы хотелось кое о чем пошептаться с вами и вашим супругом. Наедине. Вы не будете возражать, если я через полчасика забегу к вам минут на десять? Разговор у меня, как грится, не телефонный.

Получив согласие, Тимофей радостно потёр руки. Оставалось за малым: прийти в квартиру молодоженов и получить все, что хотел.

Вот такая законченная картина злыдня Сукорезова возникла в воображении капитана Ергашова. Однако по-прежнему ни один из тех, с кем видели Сукорезова в ресторанах и барах, ничего толкового о Тимофее не мог сообщить. Или не желали этого делать? Они категорически отрицали участие в убийстве заготовителя: и где живет, не знали, и покушаться на его жизнь им ни к чему. Они никогда в «мокрушниках» и их сообщниках не ходили, поскольку статьи закона весьма жёсткие. Распухшие тома дела по Сукорезову капитан Ергашов отложил в сторонку. Взялся за «вычитку» биографии фотографа Редкозуба.

5. О чём «шептались» Игорь и Григорий

На этот раз Григорию Степнякову командировка выпала в облцентр Богодарск и в город Арагонск, где обосновался Игорь Ергашов. За время, прошедшее после расставания друзей в Карелии, Григорий успешно окончил специальное учебное подразделение Комитета и его назначили в резерв Службы Внешней Разведки. Он не стал совершенствовать в учебке свой английский, а записался в группу курсантов, изучающих испанский язык, к которому был не равнодушен со школьной поры. Однако ни в Суотвалле, ни позднее в пединституте областного центра соседнего региона, где обучался, испанский не преподавали, потому он сам пытался освоить азы этого красивого языка. Но продвинулся не далеко. И вот давняя цель достигнута. К его огорчению ни в одной из дипломатических миссий страны, расположенных в испано-язычных странах мира, на тот момент специалисты его профиля не требовались. Ему поручили временно вести рутинную работу на родине, в одном из подразделений СВР. Чаще всего он дешифровал и переводил донесения соответствующих служб посольств и консульств. И вот, наконец, выпало на его долю живое дело.