Приобщение - страница 102

Шрифт
Интервал


Но за джуниора я ей всё же отомстил, ведь – абидна, да?! На ближайшей же репетиции, куда попросил её пойти со мной, чтобы не отвлекать бабулю и Верочку, я натравил на неё Людмилу Михайловну, чтобы показать домомучительнице, чьё кунг-фу круче. Таким образом, репетиция определённо удалась. Пух и перья летели только так и во все стороны, а в завершение Людмила Михайловна очень её хвалила и приводила всем присутствующим в пример. Я от себя добавил свои пару копеек, наказав школьникам образцово постигать иностранные языки, чтобы также стать гувернёром при подобном юном даровании. Приплел пушкинское: «Судьба Евгения хранила: Сперва Madame за ним ходила, потом Monsieur её сменил. Ребёнок был резов, но мил»[2].

Однако, несмотря на продолжающуюся пикировку, мы весьма быстро продвигались в изучении предметов программы, так как они с бабулей чередой подменяли друг друга. А мне оставалось только пищать, что не стоит так гнать лошадей, нам некуда больше спешить.

И голова уже начинает пухнуть от всей этой книжной премудрости. К тому же никто не освобождал меня от иных работ. И мы с бабулей продолжаем разработку документации для отправки в Киев. Так что с подачи Петровича я несу положенную кару в полной объёме. Вот уж истинно: «Слово серебро, а молчание золото». Так что неча мне заниматься демпингом и сорить повсеместно словами. Впредь постараюсь больше молчать, авось за умного сойду.

А ещё я начал перевод книги на аглицку мову, но затем пришлось прерваться. Всё-таки в сутках не 48 часов. Кроме всего прочего сильно не хватало опыта реверсного перевода литературных произведений на английский. Это несколько иное, чем перевод их на русский язык. Словарный запас-то присутствовал, ведь недаром прочел достаточно много книг в оригинале, три года занимался на государственных курсах иностранных языков, и даже участвовал в любительских переводах понравившихся книг. Ну, а ещё мне крайне не хватало компа и программ облегчающих работу. К тому же обнаружилась нехватка словарей, особенно идиоматических оборотов и крылатых слов.

Пришлось совершить паломничество на кафедру в Универ, и просить помощи у специалистов. Прихватил с собой и парочку переведённых глав, чтобы они могли оценить недостатки перевода, а также порекомендовать мне необходимые словари и литературу.