Русской разведке того времени принадлежит идея использования контролируемых каналов шифрованной связи не только для «пассивного» дешифрования передаваемых по этим каналам сообщений, но и активного их использования в целях получения определённой информации. Это касалось в первую очередь информации, интересующей разведку и руководителей государства. Это замечательный факт в истории именно отечественной криптографии, который на протяжении всех последующих периодов времени не терял своей актуальности и является злободневным в настоящее время.
Панин привлёк к работе по дешифровке известного физика и математика Франца Ульриха Теодора Эпинуса. Член Петербургской академии наук Эпинус вошёл в историю науки своими трудами в области электричества и магнетизма. Он первым дал математическую трактовку электрических и магнитных явлений. После смерти Гольдбаха Эпинус стал главой шифровального отдела «определён при особливой должности» при Коллегии иностранных дел. И одновременно преподавателем у наследника престола Павла Петровича.
За успешную работу на поприще дешифрования он получил чин действительного статского советника.
С именем Эпинуса связано начало сотрудничества Российской академии наук с зарубежными академиями, в том числе с учёными Соединённых Штатов Америки.
Никиту Ивановича Панина в 1781 году на посту главы Коллегии иностранных дел сменил Иван Андреевич Остерман.
Историческая справка
Иван Андреевич Остерман – младший сын вице-канцлера графа Андрея Ивановича Остермана и Марфы Стрешневой.
В 1757 году назначен членом русского посольства в Париже, потом, с 1760 года, посланником в Стокгольме, а в 1774 году – членом Коллегии иностранных дел. Вице-канцлер с апреля 1775 года, сменив на этой должности князя Александра Михайловича Голицына. В 1781 году возглавил Коллегию иностранных дел.
При восшествии на престол Павла I возведён в высший сан государственного канцлера Российской империи. Уже в начале апреля 1797 года вышел в отставку.
В это время появляются шифры ещё более сложного устройства, с ещё более подробными и сложными правилами. Характерным для них являлось то, что, кроме двух словарей (русского и французского), они имели ещё и два так называемых прибавления. Эти прибавления включали в себя дополнительный перечень отдельно русских и отдельно французских слов и словосочетаний, а также ещё раз алфавит и перечень слогов, предлогов с кодовыми обозначениями другой, в отличие от основного словаря, значности.