— П-приступим к ф-формальностям, — сказал мэтр, надевая третью пару очков. — П-перчатка у вас?
— Конечно, мэтр. Леди, прошу вас. — Урфин извлек из воздуха перчатку.
— П-попрошу без в-ваших ф-фокусов.
— Извините, мэтр, но сами понимаете…
Из воздуха. Перчатку.
Перчатищу!
Мешок из черной кожи, украшенной заклепками. Я не знаю, какой должна быть рука, для которой шили это, но Урфину перчатка достала до локтя.
— Вашу руку, леди.
Не то чтобы неприятно, скорее, странное ощущение. Кожа теплая и мягкая, а швы на ней проступают этакими шрамами. Урфин сжимает мои пальцы, и в этой хватке нет ни следа вежливости.
— П-повторяйте, — приказывает мэтр. – Я, Кайя Дохерти, беру тебя, Изольда, в жены…
— …в жены…
— …и буду верен тебе до самой смерти…
— …смерти…
— …я, Изольда, беру тебя…
Я повторяла за ним слова, на первом же слове голос разума сдавленно всхлипнул и заткнулся.
— …в мужья… и буду верна тебе до самой смерти.
— Супружество, вами заключенное, я авторитетом Коллегии Хранителей права и собственными именем подтверждаю… Можете поцеловать невесту.
Урфин и поцеловал. По-братски. В щеку. А потом положил руки на шею и сдавил. Пальцы у него оказались железными.
Я рванулась.
Закричала, скорее даже захрипела.
И отключилась.
— В-вы сов-вершенно п-потеряли с-совесть, Урфин. Хотя не д-думаю, что она у в-вас б-была. — Мэтр Логмэр отчаянно полировал стекла очков полой дрянного халата. — Я п-полагаю, что все это — в-ваша з-задумка. Н-не могу п-понять, как в-вы уговорили л-лорда-п-протектора.
— С трудом, мэтр. Но я воззвал к чувству долга.
— В д-детали, как п-полагаю, не п-посвящали?
— Совершенно верно.
Девушка лежала на полу. Сон ее обещал быть достаточно долгим и крепким, чтобы гарантировать спокойный переход.
— Он н-не об-брадуется.
— Это верно. Но как-нибудь переживем… — Урфин забросил новоиспеченную леди на плечо, решив, что пара лишних синяков не испортят и без того непростую ситуацию. — Стерпится — слюбится. Кажется, так здесь говорят.
2. Глава 2. Людям о леди
Одна леди пятьдесят раз упала в грязь по дороге домой.
— Леди! — ахнул дворецкий, открывая дверь.
— С головы до ног, — мрачно кивнула леди.
«Басни о пчелах, или Занимательные истории о леди Дохерти», миннезингер Альбрехт фон Йохансдорф
Я сидела на подоконнике и ела вишни. Вишни были спелыми и сладкими, подоконник — широким, а земля — далекой. Вишневые косточки я бросала за окно из врожденной вредности.