У окна стоял монументальный стол, где папки с бумагами
громоздились на книги, которые, в свою очередь, громоздились на
тубусы, литографии, планшетки, записные книжки и прочую
канцелярскую дребедень. Особенно впечатлял чернильный прибор,
выполненный в виде реанимационного блока – коробки, куда
некролекари засовывали «материа», то бишь труп перед подъятием
последнего. Это было стильно. Фигаро одобрительно хмыкнул.
Даже портреты отцов-основателей классической школы колдовства,
висевшие по бокам от стола, вполне органично вписывались в
интерьер. Их было два: Мерлин Второй, похожий на перепившего
слесаря и Моргана Благая в лучшие годы своей жизни, то есть,
примерно, после пятого сожжения на костре, но до третьего по счету
обезглавливания. На портрете у метрессы были такой бюст и такой
вырез, что непримечательное лицо волшебницы как-то стиралось.
Сам Алистар Метлби оказался крепким мужчиной неопределенного
возраста. Ему могло быть лет сорок, а могло и все шестьдесят;
колдуны старились медленно. Лицо колдуна было не столько красивым,
сколько интересным: глубокие карие глаза с сеточкой морщин в
уголках, острый нос, тонкие губы и каштановые, без малейшего
признака седины волосы, собранные на затылке в длинный «хвост». На
магистре был черный домашний халат с кистями и сафьяновые башмаки,
расшитые золотыми драконами. Он поприветствовал следователя и сразу
же предложил ему кофе, куда с дьявольской проницательностью изрядно
плеснул коньяку из пыльной зеленой бутыли.
Развалившись напротив стола в мягком кресле, обитом сиреневым
велюром в зеленый горошек, Фигаро с интересом наблюдал, как бутыль
с коньяком сама по себе подлетает к чашке, переворачивается,
аппетитно булькает и возвращается на место. При этом сам Метлби,
казалось, не делал вообще ничего, однако над кофе внезапно поднялся
парок и чашка с блюдцем, взлетев в воздух, зависли в паре дюймов от
носа следователя. Тот благодарно взял чашку и, пригубив
божественный напиток, прищурил глаза. Кофе был не просто хорош – он
был бесподобен.
- Итак, господин Фигаро, чем могу служить?
- О, господин Метлби, я не отниму у вас много времени…
Прекрасный кофе, просто прекрасный… Спасибо… Как Вы, наверное, уже
поняли, я нахожусь здесь по поручению Департамента Других Дел…
Метлби тихо засмеялся.