Так-что, я совершенно не удивился внезапному ледяному спокойствию,
полностью завладевшему мной. После того, как я применил маленькую
хитрость. Мозг заработал с точностью современных машин.
Для
большего своего удобства, я перевел всю ситуацию, в привычную
форму. Космос стал океаном. Планета - берегом континента. Системы
ПВО и ПКО – береговыми батареями с разной силой и дальностью залпа.
И так далее по номенклатуре.
Кивнув капитану судна, я несколько минут изучал перестроения
супостата на интерактивной тактической карте. Про себя, я называл
ее подзорной трубой.
Корабли противника встали рваной цепью от скопления космического
мусора к «выходу из бухты». То есть, к маяку перехода в
сверх-пространство. Прикинув примерные характеристики вражеских
машин, в голову пришла интересная мысль.
Противник настолько уступал нам по численности и ттх, что я не мог
отказать себе в чрезвычайном искушении взять пяток, другой, на
абордаж. Значит, из этих соображений мы и будем плясать.
- Ну, что-ж, милостивые судари, зачнемс-съ
потеху! – начал я свое обращение к матросам.
Однако вслух получилось совсем иное!
- Господа офицеры, приступаем! – озвучил
мой собственный голос!!!
Я
обернулся к профессору. Судя по всему, на моей физии было отражено
столь глубокое недоумение от произошедшего, что озвучивать вопрос
не понадобилось вовсе.
-
Все в порядке, Григорий Андреевич. Наряду с прочими новшествами,
вам был вживлен лингво-переводчик на основе ии-модуля. Дабы
пропасть в терминологии, речевых оборотах и прочей фонетике – не
смущали Вас. Ровно, как и ваших собеседников не ставили в тупик
трудности синтаксиса. ИИ-модуль адаптирует и произносимые Вами
слова к современности, и современные термины, не важно устная это
речь или письменная, к более близким Вам понятиям. Согласитесь,
ведь Вы, абсолютно не испытываете дискомфорта при чтении, хотя
письменность ушла очень далеко от привычной Вам. Да и с общением -
это временная неудобность. Очень скоро Вы накопите достаточный
понятийный запас, и трудности перевода отпадут сами собой. Пока же,
постарайтесь не обращать на это внимания.
-
Легко сказать…
-Поверьте, адмирал, чем меньше Вы заостряете
на этом внимание, тем естественнее и быстрее будет проходить и,
если можно так сказать, перевод и процесс Вашей адаптации к
современной культуре речи.