Жизнь замечательных людей Дорвенанта и сопредельных земель. Бурный век (Бонусные рассказы по "Королеве теней" - страница 47

Шрифт
Интервал


Бартоломео глянул на кота. Тот сосредоточенно грыз прутья, царапал их, и на серых лапах уже кое-где виднелась кровь. Сердце капитана дрогнуло.

— А если не уживутся? — хмуро спросил он. — Или вам он придется не ко двору? Синьоры, не сочтите за обиду, но Серый — часть моего экипажа. Я никого из своих не оставлял на берегу, не позаботившись о его судьбе.

— Синьор капитан, — вмешался почтительный сын очень почтенного отца. — Если мы с батюшкой увидим, что вашему коту с нами плохо, я лично разыщу вас и верну его на корабль. Слово Лучано Фортунато Фарелли! А если я могу чем-то подкрепить свою просьбу...

Он выразительно положил руку на увесистый кошелек, и Бартоломео нахмурился еще сильнее.

— Друзей не продаю! — отрезал он. — Забирайте. Может, хоть Серому повезет избавиться от наших вечных неудач.

Он оглядел людей вокруг. Вернувшийся помощник баюкал изодранную в кровь руку, боцман глядел преданно и серьезно, а все остальные, включая гуардо и незаметно подобравшихся ближе портовых служащих, недоуменно. Ну да, было бы из-за чего спорить! Из-за драного корабельного кота! Эх, не понять этим сухопутным!

— Ну-ну, синьор Серый... — Лучано Фортунато Фарелли, или как его там, с удивительной ловкостью подхватил кота, отцепил его от корзины и сокрушенно покачал головой, разглядывая окровавленные лапы. — Коготь сорвали... Разве так можно? Ничего, дома залечим. Поедете к нам домой, м? Вот она, ваша белла синьорина, никуда не делась...

Он приоткрыл крышку корзины, и Серый, виновато глянув на капитана, юркнул в щель. Внутри корзины завозились, устраиваясь, два немаленьких кошачьих тела, а потом Бартоломео с пары шагов расслышал громкое мурчание.

— Не обижайте его, — попросил он, чувствуя странное стеснение в груди. — А если что — дайте знать, ради Всеблагой. Обещаю, я его заберу...

— Вы ведь отсюда идете в Лавалью? — уточнил бывший пассажир. — Мы пришлем вам весточку туда. Не беспокойтесь о Сером, синьор капитан, и о своем невезении — тоже. Судьба иногда подолгу испытывает своих будущих любимчиков, уж я в этом кое-что понимаю.

— И я тоже! — подхватил молодой синьор Фарелли. — Не будь я Фортунато! Вот что, синьор капитан, раз не хотите за кота денег, позвольте поделиться своей удачей!

Он дернул за узел роскошного шейного платка — сине-зеленого, как павлиний хвост, и щедро расшитого золотом — сорвал и протянул горящий на солнце шелковый лоскут Бартоломео.