– Это мудрый поступок, мистер Мейсон, – согласился Бартон Дженнингс. – Но я заверяю вас: все, что вы сейчас рассказали, для нас совершеннейшая новость.
– Еще бы это не было новостью! – закричала Лоррейн. – Да она сама отправляла себе письма, Бартон, а теперь, уж не знаю зачем, в каких-то корыстных интересах злоупотребила нашим гостеприимством. Она притащила с собой несколько этих конвертов, а рано утром, пока еще все спали, поднялась, покинула дом, отправилась к адвокату и…
– Я повторяю, – перебил ее Бартон Дженнингс, – что в настоящее время ни одной из сторон не следует выступать ни с какими обвинениями. Если вы не против, мистер Мейсон, я предлагаю не принимать во внимание заявления, сделанные вашей клиенткой, поскольку мисс Эллисон изнервничалась и сильно расстроена. Я также предлагаю не принимать во внимание заявления моей жены, которая, естественно, тоже понервничала и расстроена.
– На настоящий момент это, вероятно, лучший вариант разрешения конфликта, – сказал Мейсон. – Для нас он приемлем, я согласен.
– Я тоже, – кивнул Бартон Дженнингс.
– А теперь, мисс Эллисон, покиньте, пожалуйста, наш дом, – обратилась Лоррейн Дженнингс к Норде. – Мы вычеркнем из нашей памяти попытку завязать с вами дружбу как еще один неудачный опыт общения с людьми.
Мейсон повернулся к своей клиентке.
– Пойдемте, мисс Эллисон, – предложил он.
Инспектор Хардли Честер внимательно выслушал рассказ Норды Эллисон, а потом обратился к Перри Мейсону.
– И теперь там ничего нет? – спросил он.
– Следа не осталось ни от печатного станка, ни от конвертов, – сообщил адвокат.
Инспектор Честер провел рукой по голове, потом почесал шею кончиками пальцев.
– Мистер Мейсон, мы не сможем отправиться в этот дом и выдвинуть какие-то обвинения на основании подобных доказательств, – заявил он.
– Я и не рассчитываю на это, – признался Мейсон.
– Тогда на что вы рассчитываете?
– Что вы будете выполнять свой долг.
Инспектор Честер с удивлением приподнял брови.
– Давненько мне не приходилось слышать такие речи.
– А теперь услышали.
– И в чем же состоит мой долг? – решил уточнить инспектор.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Я не собираюсь вас учить. Моя клиентка обнаружила некоторые вещи. Она нашла доказательства по делу, беспокоившему почтовое агентство. Я сказал ей, что она обязана сообщить в полицию, что ей удалось выяснить. Она обратилась к вам.