Вико, молча слушавший мои тихие причитания, подошел поближе и
спросил весьма холодным тоном:
- Ну так скажите, чего вам не хватает? Что дал вам ваш покойный
идеальный муж, чего теперь не способен дать другой мужчина?
Уважение? Так я относился к вам с уважением, которого не проявлял
еще ни к одной женщине. Внимание? Вы соврете, если скажете, что вам
в тягость со мной беседовать всю ночь напролет - а подобного
никогда не достигнуть, если собеседники относятся друг к другу без
внимания, не так ли?..
- Довольно, господин Брана, - я вздохнула, немного придя в себя.
- И я, и вы знаем, что ваша заинтересованность во мне - всего лишь
азарт. Всегда интересно заполучить то, что не так просто дается в
руки. Раз вы уж решили, что победите господина Альмасио в этом
необъявленном дурацком соревновании за мою благосклонность, то
будете бороться до последнего. Вы сами говорили, что для Ремо
Альмасио все это игра, поэтому он и ходит вокруг да около, вместо
того, чтобы просто взять желаемое, находящееся на расстоянии
вытянутой руки. Думаете, сложно заметить, что для себя вы
установили ровно те же правила? И вам, и ему нужно, чтобы я сама
напросилась на унижение, вверив себя чужой воле. Как вы говорили?
Чтобы потом было больнее?.. Поверьте, Вико, искренние добрые
чувства выглядят далеко не так, даже мне это понятно - теперь,
когда пришлось отказаться от глупых иллюзий, которыми я пыталась
хоть как-то скрасить свою жизнь...
Мои слова, казалось, попали точно в цель - вначале Вико
порывался меня перебить возражениями, но затем лицо его приобрело
задумчивое выражение.
- А ведь, возможно, вы правы, Годэ, - сказал он весело и зло. -
Я польстил самому себе, решив, что способен на достойные чувства.
Однако, я сегодня захватил для вас небольшой подарок - должно быть,
снова решив соперничать с Ремо, как вы догадались. И не вижу смысла
уносить его с собой, хоть и смысла в том, чтобы отдать его вам,
тоже теперь заключено немного.
С этими словами он вручил мне еще один небольшой сверток,
ернически поклонился и покинул мою комнату. Странная
непродолжительная дружба наша завершилась.
В свертке я нашла альбом для рисования и несколько
карандашей.
Я приложила все усилия для того, чтобы не показать окружающим,
что со мной приключилось нечто огорчительное. Все так же я сидела
за обеденным столом рядом с Флорэн, все так же уходила в храм,
после чего встречалась с портным, корпевшим над моим платьем. К
моему облегчению, несколько дней господин Альмасио не приходил в
наш дом, так как вынужден был покинуть на время Иллирию. Однако и в
отъезде он не забывал обо мне - господин Гако через несколько дней
получил от него пакет бумаг, среди которых находилось запечатанное
письмо с указанием "Для госпожи Гоэдиль". Отец протянул его мне,
держа кончиками пальцев, точно боясь подцепить неведомую заразу, я
точно так же с опаской приняла конверт.