А Лукерья
все трогала спицы, крючки, иголки из будущего и поражалась их
остроте и удобству, а на нитки сказала, что их, поди, монашки
напрЯли, настолько они тонкие и красивые.Вот тут бы улыбнулась Наталья- где монашки, а где
китайский ширпотреб!
Понравились
всем и тапки, и другие вещи. Молодежи подарки также пришлись по
душе, особенно парням, которые сразу нарядились в новые шапки и
гордо прошлись по деревне, вызвав интерес у других обитателей.
Девчушки же платочки пока прибрали, сказали, что придут в них на
Святки на посиделки, когда девушки гадать будут. Так что радость
людей радовала и Барыню, которая невольно замечала, что стала
несколько иначе, ближе, их чувствовать- ведь тут также сказывалось
гуманное влияние женщины из будущего.
Глава 17. Рождественский прием.
На
следующий день к обеду стали съезжаться гости. Натали с помощью
Маши и Василия Васильевича, который все эти дни, стараясь загладить
свои провинности, во всем старался ей угождать, заранее разослали
письма-приглашения для соседей. Что интересно, кроме тех, кого
приглашали, было еще много других гостей, которых особо и не звали.
Но это было тогда в порядке вещей, приезжали и по приглашению, и
просто по-соседски, и никого не прогоняли, а, наоборот, с
удовольствием принимали. Тут Барыня с удовольствием уступила место
Наталье, прихватив в прошлое книгу, которую старалась читать каждую
свободную минутку.
Барыня уже
перебрала свои старые запасы и выбрала красивые статуэтки и
пудреницу, веер и перчатки, даже какую-то старую книгу и журнал
нашла на дне сундука, и все сложила в сумочку, в надежде, что эти
вещи окажутся нужными и ценными в другом месте и времени, и
прихватила их с собой в качестве скромного " отдарка".
Соседи ей
были уже знакомы и даже наскучили, а вот для Натальи такое общество
было интересным. А онас
удовольствием заняла место хозяйки приема. Всех гостей поразило
украшение комнаты и накрытое угощение, в котором напарницы
попытались соединить и русские традиции, и новшества из будущего.
По крайней мере, речныесудаки от
Авдеичапод овощной шубой,
заменившие селедку, которая была тогда редка и не котировалась у
дворян, и теперь названные просто "рыба под шубой", вызвали интерес
и не были отвергнуты гостями.
Все дамы
стали наперебой узнавать рецепт, который якобы были прочитан в
одном из французских журналов и немного переделан хозяйкой дома.
Наталья сказала, что его и другие блюда возможно будет скоро
прочитать в книжечках, которые она постарается издать. И сделала
себе заметку, что нужно сделать это как можно быстрее. Гости с
удовольствием ели и пили, общались между собой и сплетничали. Тут
можно было увидеть во всей красе все типы помещиков, так верно
описанные в романах Николая Васильевича Гоголя, Александра
Сергеевича Пушкина и драмах Дениса Васильевича Фонвизина.
Учительница