Время шло к обеду, и мы с Чарити направились в столовую.
— Не так быстро, Мэй, — наш путь преградила Оливия.
— Отстань от нее, — вступилась за меня Чарити, — она ничего не
помнит. Дай Сансаре время освоиться.
— Я как раз собираюсь ей в этом помочь. А ты, Бэлли, иди куда
шла. Тут нет ничего интересного для шпонки из Дюрсиндела.
Необычный гортанный звук, я бы даже сказала — рык, донеся от
Чарити, и она тут же закрыла рот руками. Побледнев, девушка
побежала прочь, словно ее вот-вот должно было вывернуть
наизнанку.
— Слушай внимательно, бездарность. Ты — ничто! Ты хуже, чем
грязь под ногами, — шипела Оливия, тыкая пальчиком мне в грудь. —
Помни свое место, иначе...
Договорить она не успела. Всегда терпеть не могла, когда кто-то
нарушал мое личное пространство. Я не стала ждать окончания тирады
и оттолкнула зарвавшуюся нахалку чуточку сильнее, чем следовало. Ее
глаза округлились от удивления. Чтобы не упасть, Оливия сделала
широкий шаг назад и резко взмахнула руками. Зря. Очень зря. Ее
ладонь наткнулась на вазу. Та, в свою очередь, полетела с
постамента. Встреча с каменным полом не пошла на пользу хрусталю, и
сотня мелких осколков разлетелась в разные стороны.
Я перевела взгляд на Оливию. Синий дымок окутал ее лицо и
ладони, окрашивая кожу в пурпурный, а затем и в насыщенно-синий
цвет. Стерва как могла отмахивалась от въедливого заклятья, пытаясь
защитить самое дорогое — смазливую мордашку, но тщетно. Она
посинела от корней волос до кончика носа.
— Ты! — завопила Оливия, и в ее руке вспыхнул огненный шар.
«Эх, недолго мне удалось оставаться живой, — пронеслась в голове
мысль. — Может, в следующий раз повезет больше?»
— Что здесь происходит? Мисс Холланд, немедленно уберите огонь!
— вмешался в происходящее магистр Гросс.
— Мэй меня толкнула! — поспешила сообщить Оливия, на глазах
синей обиженки блестели слезы.
— Мисс Мэй, объяснитесь.
Я вздернула подбородок, не собираясь оправдываться. По крайней
мере, не перед преподавателем, точившим на меня зуб.
— Замечательно, — его губы скривилась в усмешке. — Следуйте за
мной. А вы, мисс Холланд, идите в лазарет. Возможно, целителям
удастся снять краску.
Спрашивать, куда мы идем, было излишне. Магистр Гросс и до этого
хотел пожаловаться на меня ректору, теперь же, судя по всему, решил
не откладывать столь важное дело в долгий ящик. Как назло,
аргументов отчислить меня из академии у преподавателя
прибавилось.