Король Лир. Перевод А. Козлова - страница 4

Шрифт
Интервал


Я буду повторять: здесь зло короне!


КОРОЛЬ ЛИР


Послушай, трус!

Я утверждаю, слушай!

Стремился ты нарушить нашу клятву,

Уж данную, гордынею стоял

Между решеньем короля и волей,

Природа и страна чужды такому!

Я одарю тебя, бери подарок:

Пять дней дано тебе на подготовку

К жестоким передрягам в этом мире,

И на шестой спиной оборотиться

К родному королевству.

А если через десять дней тебя найдут в его пределах,

То вмиг умрёшь! Прочь! Юпитер! Боги!

Клянусь!


КЕНТ


Проезд оплачен щедро! О, природа!

На родине тюрьма, кругом свобода!


(Корделле)


Пусть боги мира сохранят тебя!

Я честно думал и сказал любя!


(Регане и Гонериллле)


Дела и речи – словно муравьи!

Чтобы цвела весна от слов любви.

Так Кент, о, принц, спешит сказать: «Прощай!

Твой старый друг уходит в новый край!»


(Уходит)


(Фанфары. Снова Глостер с Королём Франции,

герцогом Бургундским и свитой)


ГЛОСТЕР


Король Франции и герцог Бургундии прибыли, мой благородный государь!


КОРОЛЬ ЛИР


Мой лорд Бургундский,

К вам первому я обращусь! Боролись вы

За младшую с Французским Королём!

Какой вам дар покажется уместным,

Чтоб вы не отказались от неё?


ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ


Ваше Величество!

Хочу не больше Ваших обещаний,

Но и не меньше!


КОРОЛЬ ЛИР


Бургундии являя благородство,

Вы знать должны, она была ценнее,

Теперь цена упала. Вот она:

Коль что-то в этой кажущейся плоти,

И ничего другого вкупе с нашим гневом,

Её возьмите, это благородно!

Она Ваша!


ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ


Не знаю, что сказать!


КОРОЛЬ ЛИР


Хотите ли владеть отменной порчей,

Отверженной, и с нашим гневом вкупе

С довеском из отцовского проклятья?

Возьмите её иль бросьте!?


ГЕРЦОГ БУРГУНДСКИЙ


Вы уж простите, благородный сир,

Не выбирают при таких условьях!


КОРОЛЬ ЛИР


Тогда её оставьте, сир!

Пред силой, сотворившею меня,

Я перечислил все её богатства.


(Королю Франции)


На Вашем месте, доблестный Король,

Я бы не стал швыряться так любовью

И вновь любить, кого я ненавижу,

Поэтому симпатию, молю Вас,

Направьте на объект достойней этой!

Уместно ль нам, король, любить того,

Кого сама Природа устыдилась?


КОРОЛЬ ФРАНЦИИ


Всё более, чем странно!

Что она, которую вы сами звали лучшей,

Предмет высокой похвалы, бальзам почтенных лет,,

Всё лучшее, всё ценное когда-то,

Свершила вещь ужасную, дурную

Разрушив покровительство высот.

Иные ошибаются без меры.

Она должна быть монстром в представленьи,

Чтоб любовь рассеять вашу!