- Но доказательства?
- Милая, - от горькой усмешки Лилит у
меня мороз пробегает по кожи, - неужели ты думаешь, он не
позаботился о такой мелочи? Да они и не нужны. Убийство посланника
в доме лорда означает вызов Императору. И неважно, кто убил,
ответит хозяин дома.
- И как у вас карается измена?
- Смертью.
Одно короткое слово, а сколько бед и
скорбей оно приносит с собой, сколько внезапно оборванных жизней
заключают в себе всего лишь шесть букв.
Наступившая тишина несет в себе
привкус надвигающейся беды. Я вижу, как склоняется гордая голова
леди Гальджио под тяжестью свалившихся несчастий.
- Но чего хочет Император?
- Т-с-с, - Лилит оглядывается по
сторонам, как будто враги могли незаметно подобраться к нам, и
понижает голос до еле различимого шепота, - он ищет портал в другие
миры.
- Здесь?
Дверь в столовую распахивается, и к
нам, наконец, заявляется та самая неизвестность. Светлые волосы
уложены один к одному, серые глаза выглядят почти безжизненно,
бледная кожа и резко контрастирующий с ней злой румянец на щеках.
Эдакий Кай после обработки Снежной королевой.
- Леди Гальджио, - холодный кивок и
заинтересованный взгляд в мою сторону.
- Ваше высочество, - Лилит ухитряется
сочетать несочетаемое: презрение и ненависть с внешним почтением к
высокому титулу.
Левый глаз его высочества недовольно
сощуривается.
- Представьте нас, - коротко
командует он, словно мы уже переместились в допросную.
- Маргарита, гостья, - не глядя на
меня, отвечает Лилит. Что же, все правильно. Я сама так хотела,
быть просто гостьей и никем больше. Отчего же сжимается сердце, и
болит прикушенная губа.
- Чья гостья? - его высочество, не
мигая, смотрит на меня, словно паук на муху.
- Моя гостья, - в столовую,
запыхавшись, врывается очень красивый смерч по имени Габриэлла, за
спиной феи переминается Натан, подмигивая и подавая какие-то
странные знаки.
Лицо паука скучнеет,
заинтересованность слетает с него, словно последний лист с дерева,
обнажая застывшую в ледяной броне душу.
- Ваше высочество, - поспешно
добавляет фея.
* * *
- Здорово, что мы тебя заберем
отсюда, правда? - Натан приплясывает на месте, внося хаос во все,
чего он касается, и в итоге мои сборы превращаются балаган.
- Правда, - устало киваю. Кажется,
вот эту кофточку я перекладываю с места на место уже в третий раз.
У меня ни на что не осталось сил. Зачем я здесь? Что я делаю?