— За что?!! — вскричала я в левое ухо господина
Тротта.
Судья только поморщился. Похоже, ему бы тоже не
помешала похмельная настойка. Хотя вряд ли это был алкоголь, скорее, бессонная
ночь.
— А как мне питаться и посещать нужник в дороге?! — продолжала
верещать я.
— О вас позаботятся, — брезгливо процедил господин
Тротт. — Успокойтесь, фра Филчер. Это для вашего же блага. Нам не нужны…
инциденты в пути.
— Бла́га?! Инциденты?!!! — взревела я. – Объяснить,
какие инциденты произойдут СО МНОЙ, если я не смогу…?!
Но судья глянул куда-то мне за спину, и на его лице
отразилось немалое облегчение. Я тоже обернулась. По улице, ведущей к станции,
спускался молодой человек «утонченных наружности и облачения», как выражались столичные
дамские журналы, изредка попадавшие в руки Милдред.
Темноволосый, высокий, с правильными чертами и упругой
походкой, свидетельствующей о хорошей форме. Правда, с небольшой кривизной на
правый бок. Ногу натер, решила я. Немудрено, на прядницкой-то булыжной
мостовой.
За спиной незнакомца развевался охотничий плащ, абсолютно
не сочетавшийся с классическим сюртуком. Интрига. И почему мне надо уезжать именно
сейчас, когда в нашем городке в кои-то веки завелись интересные мужики?!
Я ожидала, что мужчина поздоровается с судьей и пройдет
мимо, но он двинулся прямо к нам.
— Ваша честь? — молодой человек поклонился господину
Тротту… и мне. — Фра Филчер, я полагаю?
Я квакнула нечто невразумительное.
— Инспектор? — судья криво улыбнулся. — Спасибо, что
вызвались помочь. Я бесконечно вам благодарен.
— Пустяки. Однако позвольте поинтересоваться, какая
нужда побудила вас засобираться в столицу в надвигающуюся… непогоду?
Таинственный инспектор выразительно ткнул пальцем в
небо.
— Досадное недоразумение, — смущенно признался
господин Тротт. — Меня неожиданно вызвали на магический поединок юридического
характера. В юные годы я имел неосторожность соперничать с одним взбалмошным
молодым адвокатом. Я победил. Видимо, седина в волосах не изменила характер
моего соперника. Ему неожиданно взбрело в голову отыграться. Честь не позволяет
мне отказаться от поединка. И вот… вверяю вам фра Филчер, которую я должен был
сопровождать к месту нового проживания. Фра нужно довезти до границы с
Беленхеймом и передать в руки местного магистрата. Еще раз благодарю за помощь.
Все дорожные расходы – за мой счет.