— Вероятно, лорду Скоггарду придётся долго
разыскивать наречённую среди солдатни из отряда охраны, — бросил в сторону младший
советник.
— Проблемы лорда Скоггарда. Он может
выбрать кого-нибудь по душе и из собственных гвардейцев. — Чуть поведя плечом,
Ула отвернулась: указывать, как ей одеваться, она точно никому не позволит.
— Эй, смотри под ноги! — Резло отшатнулся
из-под копыт лошади начальника стражи, будто случайно наседающего на гостя. —
Такой же неотёсанный чурбан.
— Прошу простить. Я вас не заметил, — бесстрастно
отозвался Карвелл, свысока поглядывая на младшего советника.
И сейчас Ула улыбнулась, вспомнив
маленькую месть Карвелла. Только он делал дорогу терпимой. С господином Резло
они ехали с разных сторон повозки. Иногда Карвелл обгонял их, останавливался,
вглядывался вдаль, прикрываясь от солнца ладонью, а Ула в нетерпении ожидала,
когда же снова почувствует рядом его силу и надёжность.
В один из таких моментов посланник лорда
Скоггарда немного наклонился к повозке, будто собрался нашептать Уле некую
тайну, неприятная улыбка исказила рот с тонкими сухими губами.
— А ваш верный пёс готов на многое. Любому
глотку перегрызёт. Он, случаем, не спит у вас в ногах, миледи? Не лижет,
поскуливая от усердия, пятки?
Улу точно ударили. Щёки заалели от
возмущения. Краем глаза она заметила, как широко раскрылись глаза Даны, а
возница из деревни — чернобородый Талас — на мгновенье обернулся, свирепо
осклабившись.
Резло выпрямился в седле и захохотал. Его
самодовольство показалось Урсуле омерзительным. Никогда она настолько сильно не
жалела, что родилась женщиной, иначе посланнику пришлось бы ответить за свои
слова немедленно. Очень быстро в голове леди Бидгар выстроилась цепочка событий:
она убивает гонца и поворачивает назад; узнав о смерти Резло, лорд Скоггард с
воинами подходит к замку; начинается осада, возможно, разорение соседних
селений. Она не имеет права подвергать людей опасности из-за гордости и мести
одному негодяю.
Выдохнув, Урсула собрала все силы и,
спокойно наблюдая за Карвеллом, который возвращался к ним, произнесла:
— Не знала, что лорду Скоггарду такое по
нраву. А у вас, должно быть, большой опыт, господин посланник.
— Острые зубки, миледи. — Тот продолжал
улыбаться. — Я не пёс и служу, соблюдая собственные интересы.