– Это союз, который непременно придется по душе друзьям вашим – кем бы и чем они ни были – если только они способны мыслить здраво, – ну а соразмеряться в поступках с мнением глупцов нам незачем. Если они желают видеть вас счастливою в браке – вот человек, которого легкий нрав служит верным тому залогом! Если надеются, что вы будете жить в той местности и в том кругу, который сами избрали бы для вас, – вот случай, когда это сбудется! Если единая их цель – знать, что вы, как принято выражаться, удачно вышли замуж, – вот партия, которая обеспечит вам порядочное состояние, прочное положение, поднимет вас на ту ступень общества, которая их удовлетворит!
– Да, правда. Как вы хорошо говорите, заслушаться можно. Все-то вы понимаете. Все умеете – вы и мистер Элтон. Что за шарада!.. Я бы, кажется, год ломала голову, а такого не придумала.
– По тому, как он отнекивался вчера, понятно было, что он не преминет испробовать свое искусство.
– Я только могу сказать, что из всех шарад, какие мне приводилось читать, эта лучшая.
– Во всяком случае, несомненно, как нельзя лучше служит своему назначению.
– И длинная, каких у нас было мало.
– Как раз длина, я считаю, не слишком большое достоинство. Такие шутки, вообще говоря, чем короче, тем лучше.
Гарриет, вновь поглощенная шарадой, не слышала ее. Сравнения самого благоприятного свойства приходили ей на ум.
– Одно дело, – говорила она, а щечки у самой так и пылали, – когда у человека голова как у всякого другого, – понадобилось сказать что-то, он садится и пишет письмо, в котором сказано самое необходимое, и вкратце, – и другое дело сочинять стихи и шарады, вроде этой.
Более решительного неприятия мистера Мартина с его скучною прозой и желать было нельзя.
– Прелесть что за строки! – продолжала Гарриет. – В особенности две последние… Но как вернуть ему листок, сказать, что я нашла разгадку?.. Ах, мисс Вудхаус, как нам теперь быть?
– Предоставьте это мне. Вам делать ничего не надо. Нынче же вечером, я полагаю, он будет здесь, и я верну ему шараду – мы обменяемся незначащими фразами, а вы будете ни при чем. Пускай ваш томный взгляд вспыхнет для него во благовременье.
– Ах, какая жалость, мисс Вудхаус, что эту прекрасную шараду нельзя переписать в мой альбом! Там ни одна не сравнится с нею.
– А что вам мешает? Опустите две последние строки и переписывайте на здоровье.