Судзуки-Поттер, или как Момонга волшебника воспитывал. - страница 43

Шрифт
Интервал



Наконец, спустя минуту, когда маленькая капля уже успела превратиться в тонкую кровавую линию в воздухе, та, внезапно остановившись, начала медленно подлетать к середине карты.


Капля, на секунду зависнув над картой, начала плавно падать вниз, оставляя после себя лишь крохотный кровавый след.


— Уилтшир, Суиндон, Банксайд восемь. — Прочитал Альбус, доставая свой блокнот для записи.


После тот, как тот спешным, но аккуратным потчерком записал адрес нахождения Гарри, Дамблдор немедля подбежал к камину, одновременно с этим левитируя палочкой пузырёк обратно в сейф с заклинанием стазиса, а также щёлкая пальцами своей свободной рукой, тем самым моментально сжигая карту, превратив её в мелкий белый пепел.


Отобрав с чаши щепотку зелёного пороха, что стояла прямо возле горящего камина, Альбус тут же бросил её в огонь, тем самым увеличивая его размер, а также окрашивая его в изумрудный оттенок.


— Грюм, я нашёл его! — Провозгласил Дамблдор, когда засунул в огонь половину своего туловища.


***


— Ли-се-н, — медленно прочитал Момонга, записывая простым карандашом новое слово в свой тонкий чёрный блокнот. — Перевод... Сарани тоуку (далее). — Проговорил Момонга на японском, немного сосредоточившись. — Запомнил, Кичиро? — Обратился тот к мальчику, что всё это время сидел с ним на кухне, в потрёпанного вида детском кресле.


— Уа? — Спросил тот, в недоумении посмотрев на блокнот с забавными каракулями.


— Значит – понял. — Кивнул Момонга, переворачивая страницу словаря. — Следующее слово...


Вдруг со стороны коридора послышался дверной звон.


— Иду! — Крикнул молодой хозяин квартиры с гостиной, что до этого, почитывая книжку, невзначай наблюдал за тем, как Момонга учит английский, притворяясь, что занимается учёбой с ребёнком.


Момонга ненадолго прекратил занятия, начав прислушиваться к тому, что происходит в соседней комнате.


И вот, прозвучал скрип открываемой двери, после которой послышался громкий глухой стук: будто упал полный мешок чего-то довольно тяжёлого.


Момонга сразу же почувствовал неладное, резко поднявшись с места, и экипировав на себя своё боевое снаряжение.


— Будь тут. — Быстро прошептал Момонга мальчику, но немного подумав, решил на всякий случай перестраховаться.


Направив свою правую руку в сторону мальчика, Момонга начал шёпотом произносить заклинания: