Дикарка у варваров. Песнь Пылающих Степей - страница 23

Шрифт
Интервал


ждал какой-нибудь твоей чокнутой выходки с момента, когда мы оставили ставку! Это лишает рассудка, и в следующий раз может стоить жизни всем...

— Неужели ты до сих пор не понял, что мы бы уже лишись жизни, если бы я не отвлеклась на Хедвиг, а ты — на меня? — яростно перебила его.

— Конечно, понял! Но одно то, что, возглавляя атаку на врага, я вдруг останавливаюсь и оглядываюсь в поисках жены — безумие!

— Никто тебя не заставлял!

— Я не мог иначе! И знал, что так будет, поэтому не хотел, чтобы ты сражалась! Но ты всегда настаиваешь на своём!

— С места, где стою, это сейчас делаешь ты!

— Потому что не хочу, чтобы ты в очередной раз попыталась нанизать себя на вражеское копьё или саблю!

— Всё ваше войско собиралось "нанизать себя" на клинки шихонгцев, отправляясь в эту атаку! — не выдержала я. — Фа Хи предупреждал, что так будет! А ты знал, что он прав, но слова не сказал, чтобы переубедить своего отца!

— Откуда тебе знать, что я говорил, а что нет?

Видимо, устав от нашей перепалки, Хедвиг сорвалась с моей руки и с раздражённым клёкотом унеслась из юрты. Я посмотрела, как за ней колыхнулась прикрывывшая вход ткань, и уже спокойнее спросила:

— Значит, говорил?

— Принц Тургэн! — послышался снаружи неуверенный голос Гуюга.

— Иду! — коротко отозвался муженёк, направляясь к выходу но, увидев, что я двинулась за ним, нахмурился:

— Я не шутил, Юй Лу. Больше ни в битвах, ни в военных советах ты не участвуешь.

— Знаешь что, убирайся к Эрлику! — рассвирепела я. — Попробуй меня остановить!

Тургэн издал что-то среднее между рычанием и стоном и в бешенстве вылетел из юрты, а я подхватила «снежинку» и поспешила следом.


[1]Урагшааа — монгольский военный клич, досл. "Вперёд!".

Тургэн опередил меня сильно — наверное, его подгоняла ярость. Отставший от него Гуюг раз или два нерешительно обернулся ко мне, и я ловила на себе любопытные взгляды воинов, слонявшихся в проходах между юртами — очень похоже, что пол-лагеря слышало, как наследник хана ханов и его будущая хатун выясняют отношения. Но я была — сама невозмутимость и, вскинув голову, вошла в юрту, где проводился военный совет. Все уже были на месте: неизменный Боролдай, воинственный Субэдэй, ушлый казначей Кишлиг, старый Чинбай — бывший советник и большой недоброжелатель моего учителя, и сам Фа Хи. Тургэн, так на меня и не глянув, остановился рядом с отцом. Зато остальные смерили меня весьма неодобрительными взглядами. Моё участие в военных советах мало кто воспринимал благосклонно. Но раньше рядом стоял мой царственный супруг, и каганские приближённые сдерживали негодование, а сейчас, когда Тургэн буквально дымился от злости и делал вид, что меня нет, они дали себе волю. Я лишь вскинула голову, гордо прошествовала к столу с картой и, поклонившись кагану, демонстративно стала возле Фа Хи. Сейчас я — почти Марко Поло: оружие, доспехи — всё как у мужчин. Только по плечам рассыпались волосы — после того, как стрела сшибла шлем, на запястье — массивный серебряный браслет со сложным плетением, такие носят замужние женщины, а на безымянном пальце — кольцо-печатка с женским символом Хатан суйх. У Тургэна — такое же, но с мужским Хаан бугуйвч. Здесь кольца надевают не во время свадебной церемонии, а после первой совместной ночи, когда брак "закреплён" фактически. Символы означают вечную любовь, согласие и готовность вместе пройти все жизненные испытания и невзгоды — как раз то, к чему мой разлюбезный благоверный, очевидно, совсем не готов...