Он пренебрежительно махнул рукой, но глаза стали злыми.
— А ты уверена, что без протекции моего отца всё ещё вправе
называть себя леди? Что до твоего имени — кому ты уже отдала право
называть себя просто Майри? — Он улыбнулся ещё неприятней. — Не
отвечай. Я и так знаю: конечно, Дэбрэ. Ты, содержанка башмачника,
посмевшая мне хамить.
Софи кашлянула, привлекая к себе внимание.
— Четверть часа уже истекли, — сказала она. — Боюсь, что
вынуждена просить вас покинуть дом. Господин в письме дал чёткие
указания о продолжительности визита.
Вилару такая постановка вопроса не понравилась.
— Смеешь мне указывать на дверь, женщина?
— Ни в коем случае, — вмешалась я, сделав шаг вперёд, закрывая
Софи. — Софи всего лишь исполняет приказания господина. Думаю, будь
тут виконт Дэбрэ, мы бы и слова не услышали про башмачника и его
содержанку. А если бы услышали, то виконт первым указал бы на дверь
человеку, позволившему себе подобные высказывания. Простите
нам наше нежелание терпеть оскорбления в адрес хозяина дома, когда
он отсутствует и сам не может себя защитить. Думаю, вам стоит уйти,
виконт, — я слегка наклонила голову и тотчас выпрямилась. — Прошу
вас со всем уважением.
Гнев Вилара стал почти осязаемым.
Не знаю, на что мы рассчитывали. Две женщины против молодого
сильного мужчины. Служанка и заключённая против сына герцога. Как
из ситуации выкручиваться, я не знала, но до чего же хотелось
поставить этого хама на место.