Ничья жизнь - страница 227

Шрифт
Интервал


Вся загвоздка была только в том, что майор Асакуру вместе с её идеями послала куда подальше… К командующему, если конкретнее. Тот её тоже послал, но куда – на этот раз не уточнялось. Впрочем, Нагато сие огорчило очень незначительно, и она продолжила действовать самостоятельно…

…В общем, Ларри в довольно весёлой и даже ехидной манере раскритиковал мои действия в бою с нодовцами в пух и прах. По его словам выходило, что от быстрой и окончательной дезинтеграции меня спасло только чудо и невероятное везение. Что, скажем, вот в этом эпизоде я действовал слишком поспешно, а вот здесь наоборот – слишком тормозил. Тут допустил перерасход патронов, в этом эпизоде сработал откровенно халтурно, а вот здесь можно было вести более широкий и эффективный обстрел… 

Несмотря на такой шквал критики обижаться не тянуло совершенно, потому как Ларри преподносил всё это с юмором и иронией. Впрочем, по его словам, он намеревался приложить все усилия для исправления столь плачевной ситуации с моей подготовкой, но для начала очень хотел бы посмотреть в глаза моего предыдущего инструктора по стрельбе… В эти бесстыжие и дилетантские глаза…

Мнение Ларри кардинально изменилось после того, как я поведал ему, что:

Во-первых, меня никто и никогда серьёзно не учил стрелковой подготовке. 

Во-вторых, всё моё предыдущее обучение было заточено на бои в Евангелионе против Ангелов, а не в собственном теле против людей.

В-третьих, оружие я в руки взял только полтора месяца назад…

В-четвёртых, стрелял последнее время исключительно в тире или на полигоне в довольно специфических условиях…

Сержанту этого хватило с лихвой. 

Резко посерьёзнев и изменившись в лице, Ларри поинтересовался, на основе чего я тогда вообще действовал (читай, откуда взялся продемонстрированный минимум знаний о действиях в условиях непосредственного огневого контакта с противником). 

Ответ «в книжках читал» поверг парня в откровенный шок и вызвал довольно продолжительный поток матов на английском языке.


*          *          *


            - Ноль.

- Однако, семейная преемственность… - ухмыльнулся и начал сгребать карты в кучу. – Раньше такие фокусы выкидывал только я один…

Рей флегматично пожала плечами.

…За последние дни я уже не раз клял себя за непредусмотрительность в сборах. Оружием затарился, а вот иными средствами развлечения и времяпрепровождения – нет! Хорошо Мисато, блин… Она теперь, как приходит со службы, буквально с ног валится от усталости, и отсутствие любимого телевизора её практически не тяготит. А вот мне скучно, тем более, что и Рей оказалась почти нечем занять – ни книг, ни шахмат…