Жнец - страница 12

Шрифт
Интервал


— Следов длительного употребления опиатов не обнаружено. Хотя вскрытие тел мы еще не проводили...

— Можете проводить. — Я кинул полотенце на пустую лежанку и зашагал на выход.

Картина складывалась крайне противоречивая. Следов бесноватости нет, но кто-то приложил немало усилий, чтобы отправить подручных Ланье на тот свет. Причем убийца — или убийцы? — затратил столько усилий исключительно для того, чтобы избежать кровопролития. Так что же было целью такой избирательности: тела или одежда? Одежда или тела? Наконечники похитили повиновавшиеся чужой воле живые мертвецы или кто-то умудрился принять их облик? Вот в чем вопрос.

— Ну и как успехи? — поинтересовался дожидавшийся меня на крыльце Джек Пратт.

— Так себе, — мрачно глянул я на затянутое серыми облаками небо. Вот и дождь уже накрапывать начал. — Закрытый экипаж не мог выбить, что ли?

— Зачем? — Джек накинул на голову капюшон плаща и зашагал к пролетке.

— Дай плащ погреться.

— Разбежался!

— Злой ты. — Я уселся на мокрое сиденье и поднял воротник куртки. — Поехали на квартиру.

— Тут до «Алмазной пичуги» рукой подать.

— Что за пичуга еще такая?

— Там тела обнаружили.

— Святые с тобой, поехали. Но, если я простыну и заболею, — виноват будешь ты.

— Как-нибудь переживу, — фыркнул Джек. — Меду привезу или там варенья малинового.

— Ловлю на слове. Пьер, свидетелем будешь.

— Не буду, — отказался возница. — Оно для здоровья вредно.

— Вот! — обрадовался рыжий пройдоха. — Моя школа!

— Что-нибудь с трупов пропало?

— Одежда и служебные бляхи.

— Понятно. А что с «Алмазной пичугой»? Джоэль и Грай часто там бывали?

— Только там и бывали. Они владели долей в этом доме и жили в квартирах над ресторацией.

— Так понимаю, обслугу вы уже наизнанку вывернули? — предположил я.

Пьер направил пролетку в какой-то переулок, и мы едва разминулись с нагруженной пустыми бочками телегой.

— До сих пор выворачиваем. Толку — ноль. Никто ничего не видел и не слышал.

— Ну кто-то же должен был подмешать наркотики им в пищу.

— А потом выманить на задний двор, надавать по башке, удавить, раздеть и утопить тела вон в той канаве. — Джек Пратт указал на терявшийся в зарослях бурьяна ров. — И между тем никто ничего не видел.

— Так оно обычно и бывает.

Я вылез из пролетки и оглядел глухой дворик ресторации.

Колода для разделки мяса, поодаль — мусорка и лужа, в которую помои выплескивают. Какие-то оборвыши разгружают телегу с овощами, рядом трется бездомная собака. Но это сейчас — как стемнеет, думаю, тут никто в здравом рассудке шляться не станет. Чревато оно.