— Следов длительного употребления опиатов
не обнаружено. Хотя вскрытие тел мы еще
не проводили...
— Можете проводить. — Я кинул полотенце
на пустую лежанку и зашагал на выход.
Картина складывалась крайне противоречивая. Следов бесноватости
нет, но кто-то приложил немало усилий, чтобы отправить
подручных Ланье на тот свет. Причем убийца — или убийцы?
— затратил столько усилий исключительно для того, чтобы
избежать кровопролития. Так что же было целью такой
избирательности: тела или одежда? Одежда или тела? Наконечники
похитили повиновавшиеся чужой воле живые мертвецы или кто-то
умудрился принять их облик? Вот в чем вопрос.
— Ну и как успехи? — поинтересовался
дожидавшийся меня на крыльце Джек Пратт.
— Так себе, — мрачно глянул я на затянутое
серыми облаками небо. Вот и дождь уже накрапывать начал.
— Закрытый экипаж не мог выбить, что ли?
— Зачем? — Джек накинул на голову капюшон плаща
и зашагал к пролетке.
— Дай плащ погреться.
— Разбежался!
— Злой ты. — Я уселся на мокрое сиденье
и поднял воротник куртки. — Поехали на квартиру.
— Тут до «Алмазной пичуги» рукой подать.
— Что за пичуга еще такая?
— Там тела обнаружили.
— Святые с тобой, поехали. Но, если я простыну
и заболею, — виноват будешь ты.
— Как-нибудь переживу, — фыркнул Джек. — Меду
привезу или там варенья малинового.
— Ловлю на слове. Пьер, свидетелем будешь.
— Не буду, — отказался возница. — Оно для
здоровья вредно.
— Вот! — обрадовался рыжий пройдоха. — Моя
школа!
— Что-нибудь с трупов пропало?
— Одежда и служебные бляхи.
— Понятно. А что с «Алмазной пичугой»? Джоэль
и Грай часто там бывали?
— Только там и бывали. Они владели долей в этом
доме и жили в квартирах над ресторацией.
— Так понимаю, обслугу вы уже наизнанку вывернули?
— предположил я.
Пьер направил пролетку в какой-то переулок,
и мы едва разминулись с нагруженной пустыми бочками
телегой.
— До сих пор выворачиваем. Толку — ноль. Никто
ничего не видел и не слышал.
— Ну кто-то же должен был подмешать наркотики
им в пищу.
— А потом выманить на задний двор, надавать
по башке, удавить, раздеть и утопить тела вон в той
канаве. — Джек Пратт указал на терявшийся в зарослях
бурьяна ров. — И между тем никто ничего
не видел.
— Так оно обычно и бывает.
Я вылез из пролетки и оглядел глухой дворик
ресторации.
Колода для разделки мяса, поодаль — мусорка и лужа,
в которую помои выплескивают. Какие-то оборвыши разгружают
телегу с овощами, рядом трется бездомная собака. Но это
сейчас — как стемнеет, думаю, тут никто в здравом
рассудке шляться не станет. Чревато оно.