Сакрополис. Маг без дара - страница 85

Шрифт
Интервал


Однако просто так пить не интересно — надо поиздеваться над прохожими, показать свою удаль над беззащитными людьми, поэтому те старались держаться от перекрестков как можно дальше. И первыми, кто перестал выходить на работу, стали дворники, ведь им доставалось от пьяной солдатни больше других.

Как я понял, почти весь город работал исключительно на снабжение магов самым необходимым. И вокруг площади сплошными рядами тянулись ателье, мастерские, книжные магазины, рестораны и бутики. В начале оккупации там еще пытались торговать, но затем в спешке закрыли витрины ставнями и вынесли столько товара, сколько успели.

А что не успели — вынесли хреновы альбионские викинги, таща на свои корыта все, что плохо лежало. И раз Даллас ни коим образом не пресекал подобные бесчинства, значит считал их не мародерством, а сбором заслуженных трофеев, что лишь подтверждало его славу бесчестного морского разбойника.

Но рано или поздно выродки пресытятся и виски, и грабежом, и перейдут на более тяжкие преступления. И как вскоре выяснилось, поползновения в эту сторону уже шли полным ходом. Стоило мне добраться до парка, как из-за угла донесся сдавленный женский крик.

Около разгромленного кафе кучковались красные камзолы, а к ним под конвоем тащили девушку в кремовом платье. Та пыталась вырваться, но это лишь раззадоривало подонков. Не нужно быть гением, чтобы понять — ее ведут явно не чаем угощать. И несмотря на вспотевшие ладони и гулко ухнувшее сердце, я резко развернулся и направился прямо на них.

Солдаты, хоть и успели накатить с утра (либо же не протрезвели с ночи), тут же срисовали незваного гостя и сняли с плеч карабины. Я развел руки в стороны, демонстрируя исключительно мирные намерения, и широко улыбнулся, хотя самого подташнивало от страха и чертей напротив.

Но пройти мимо я бы не смог — ни раньше, ни сейчас. Я бы вряд ли одолел негодяев в честном поединке, поэтому всегда носил с собой всякие приколы вроде перцового баллончика и не стеснялся поднимать шум. Обычного этого вполне хватало, чтобы спугнуть шваль, а уж теперь таких приколов имелся целый арсенал.

— Halt! — гаркнул самый молодой морпех. — Who goes there?

— Matthew Romansky. Rector of the Academy and mayor of the city, — ответил по-английски.

Бойцы тут же встрепенулись и нацелили на меня оружие, будто я сказал, что собираюсь сжечь их всех к едреной матери. Похоже, ребятки страсть как боялись колдунов — особенно вражеских. И несмотря на тычущие в грудь стволы, я приосанился и расправил плечи, чувствуя власть над залетными придурками, как мастер спорта по боксу — над малолетней гопотой.