100 великих мистификаций - страница 49

Шрифт
Интервал



Мумия «персидской принцессы» оказалась подделкой


Находка персидской принцессы стала археологической сенсацией. Ученые полагали, что мумии традиционны лишь для Древнего Египта.

Как и следовало ожидать, началась ожесточенная борьба за право обладания мумией между Ираном и Пакистаном. Нечто подобное происходило и между Австрией и Италией, когда в Альпах было обнаружено мумифицированное тело человека пятитысячелетней давности: обе страны решали, на какой стороне границы найден этот артефакт. В итоге мумия оказалась в Палеонтологическом музее города Боцен в Южном Тироле – немецкоязычной автономии Италии.

История персидской принцессы подвигла многих археологов на расследование. Вскоре они обнаружили, что в надписи на нагрудной пластинке содержатся грамматические ошибки. Серия рентгеновских снимков показала, что некоторыми операциями, свойственными египетским методам мумификации, просто пренебрегли. Пакистанский профессор Ахмад Дани пришел к выводу, что труп и гроб принадлежат к разным эпохам: тело моложе гроба. И наконец грянул гром. Мумифицированное тело оказалось современной женщиной примерно 21–25 лет, скончавшейся в 1996 году от удара тупым предметом в шею. 5 августа 2005 года было объявлено, что тело захоронят по местным обычаям. Однако оно до сих пор пребывает в сокровищнице. Очевидно, вместе с утратой восторга по поводу обнаружения мумии жители Пакистана утратили и интерес к ней. А то, что обернулось конфузом, предпочитают поскорее забыть.

Природа – мастерская Эдуарда фон Хартмана

Помнится, пришлось автору этих строк заниматься творчеством весьма интересного германского писателя Франка Ведекинда, работавшего на рубеже XIX – XX веков. И вдруг в его пьесе «Пробуждение весны» один из героев стал произносить удивительно знакомые фразы, вроде: «Природа не храм, а мастерская». Не сразу вспомнилось, откуда это, но многие идиомы Мельхиора Бирута из пьесы немецкого автора оказались до боли знакомы. Мельхиор Ведекинда и Евгений Базаров из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» произносили похожие, а порой одинаковые идиомы.

Подумалось, что едва ли Ведекинд взял свои фразы из текста русского классика Тургенева. Тогда откуда? Первой мыслью было выяснить, чем же интересовался Ведекинд, кто был его «духовным отцом», любимым философом.