— Вижу, в Бразилии деньги в цене.
— Они во всем мире в цене, Александр Сергеевич. Сегодня первыми
людьми государства становятся промышленники. А титул, кому вдруг
надобен, можно и приобрести. Приобретатель теперь фигура важная,
Ротшильды тому пример. В Бразилии же и герцогскую корону получить
не сложно. Правда, дорого.
— Сколько же стоит герцогский титул? — заинтересовался
Виельгорский-старший.
— Пятнадцать миллионов франков.
— Однако! Если бы у меня были пятнадцать миллионов франков... —
протянул князь Одоевский.
— Тщеславие стоит дорого, — сказал я. — И не только в Бразилии.
Графом в Италии можно стать куда дешевле. Купить втридорога
островок, принадлежащий герцогу, и он пожалует приобретателя
графом. Граф Монте-Кристо — звучит?
— Если к титулу прибавить миллионы — звучит, — согласился
Одоевский.
— С деньгами можно много чего полезного сделать, — подал голос
Гоголь. — А без денег, нужно признать, жизнь скучна и суетна.
Тут Загряжская велела подать шампанское, и разговоры перешли на
темы, близкие присутствующим, но далекие от меня. Так, на острове
ожидался грандиозный фейерверк, который дадут кавалергарды,
собравшие на это почти сто тысяч рублей. Фейерверк и бал! Красавцы
кавалергарды! Бывает ли что-нибудь прекраснее?
Заметив, что Гоголя сей предмет не интересует, я обратился к
нему:
— Николай Васильевич, у меня есть до вас дело, могущее
представить взаимный интерес.
— Чем могу служить?
— Давайте отойдем в сторонку, чтобы не мешать остальным.
Заинтригованный Гоголь послушно пошёл за мной.
— Я по поводу вашей пьесы. Видите ли, я, помимо прочего, пайщик
бразильского журнала, и хочу приобрести у вас «Ревизора» для
публикации и для постановки на сцене.
— Приобрести?
— Я знаю, что международного авторского права пока не
существует, и в России, да и во многих странах действует метода
«цап-царап», всякий волен публиковать переводы без ведома автора и
без малейшей оплаты. Но император дон Педру этого не одобрял, и
потому надежнее будет заручиться вашим согласием.
— Как вы себе это представляете?
— Мы подпишем договор. Вы даёте мне исключительное право на
публикацию перевода «Ревизора» на португальский язык и постановку
вашей пьесы в Бразилии, Португалии и подвластных им территориях
сроком на двадцать пять лет. Я со своей стороны, выплачиваю вам
вознаграждение, скажем... в сумме шести тысяч франков. Две тысячи
сразу по подписании договора, если пожелаете — рублями на
ассигнации, две — через четыре месяца, и две — через восемь.