Змей сбрасывает шкуру - страница 35

Шрифт
Интервал


Слуги уже успели расторопно выставить новый набор приборов к тому времени. И приготовленного хватило на всех - готовили они и так с расчётом на то, что я могу попросить добавки. Просил… Не всегда. Хотя чародей и намекал, что мне нужно лучше питаться. На его взгляд, хвост у меня был недостаточно упитанный.

Не знаю, рёбра вроде не торчат, но, по его словам, шеску вживую он видел, и я не дотягиваю немного до их телосложения. Возможно, ему виднее, возможно змеи тоже страдают подростковой мосластостью, кто их знает?

Кстати, как раз насчёт книги про шеску учителю Эдвига и писали. Но с письмом молодой маг разминулся, судорожно пытаясь отыскать пропавшего наставника. Мастер Эрхард, похоже, был в довольно неплохих отношениях с Халвардом, тот выглядел обеспокоенным его судьбой и, как подали десерт, взялся за более подробные расспросы. Я прислушивался, шустро уплетая кисло-сладкий кисель со сливками маленькой десертной ложечкой. Увы, странное, но весьма вкусное блюдо быстро кончалось, а молодой чародей не смог поведать ничего интересного. По его словам, всё было как всегда, ничего необычного не происходило, вёл себя учитель как обычно, снаряжение взял как обычно, всё было как обычно проверено, никаких гостей не было, никаких писем, знаков, случайностей. Исчезновение на ровном месте, одним словом. Это вогнало Халварда в глубокую задумчивость. Он неторопливо доедал десерт, а я сосредоточился на чае, то и дело бросая жадные взгляды на розетку с киселём, к которой гость почти не притронулся. Только вяло ложкой перемешивал тягучие бледно-малиновые куски со сладкими сливками.

— Арвин, — позвал вдруг чародей.

— Да, господин? — насторожился я.

— Мы отправимся в столицу сегодня же. У тебя есть время собраться.

— Мне есть что собирать? — несколько удивился я.

— А твой мешок и недочитанные книги? Я не уверен, что в столичном особняке найдутся их копии.

— Точно, благодарю! — я отодвинулся от стола (смысла пользоваться стулом мне не было никакого) и, бросив быстрый взгляд на побледневшего гостя, направился наверх.

Собираться, да. Следом быстро прицокала Мили и помогла мне укатать и перетянуть ремнями сшитые шерстяные одеяла. Возражать было бессмысленно.

Потом она прошвырнулась по комоду в гостевой комнате, сбегала куда-то в глубины дома. И к тому моменту, когда я собрал в принесённую ею сумку пяток особенно заинтересовавших меня книг, оказалось, что у меня теперь есть несколько смен рубах, новенький стёганый тёплый жилет, тёплый шерстяной сюртук явно с плеча присматривающего за мной чародея, и подбитая шерстью накидка-пончо. На местном языке её название было образовано от слова “колокол”, кстати.