Сказания о демонах и богах: путь к небу - страница 10

Шрифт
Интервал


От автора:

Решил когда идет обобщение все главные, знатные и благородные семьи просто называть кланами, а не перечислять их все.

Посетить тренировку городской стражи, все-таки было верным решением, со всей это погоней, за знаниями, я совершенно забыл про навыки в боевых искусствах, а ведь любое сражение равных, по сути, сводится к тому, кто лучше владеет боевыми искусствами. Вспоминая все ранее прочитанные книги, везде говорилось, что лучших результатов можно добиться, если начинать заниматься боевыми искусствами с ранних лет. В оригинальном произведении говорилось, что боевыми искусствами начинают заниматься только по достижению серебряного ранга, глупость какая-то, учитывая, что заклинателей-демонов не так много и к серебряному рангу еще пробиться надо. Что же делают все остальные, кто достиг лишь бронзового ранга, “я знаю с кокой стороны держать меч” и типа этого хватает, бред. Короче я уговорил отца начать обучать меня владению мечом, это разнообразило мой график.

С утра разминочный комплекс, до обеда библиотека, потом тренировки с мечом, если у отца дневная смена, то засиживался в библиотеке подольше, а в его выходные больше уделял времени тренировкам. С таким графиком время пошло семимильными шагами, через полтора года отец хвастался в компании своих друзей-сослуживцев, что у меня явный талант во владении мечом и что он достался мне от него, и что в его семье растет “гений-наследник”. Ну честно сказать мне не с чем сравнивать, в прошлой жизни я не увлекался боевыми искусствами, так просто физические упражнения чтоб “пивного пуза” не появилось, так что поверю ему на слово, талант значит талант.

Время, проведенное в библиотеке, не прошло даром, я все-таки смог начать переводить книги. Все оказалось до банального просто и сложно одновременно. Книги не переводились, до меня, по причине мудрёной философии и отсутствия какой либо систематизации книг. Просто бралась книга, первая попавшаяся, и если “переводчик смотря в книгу видел фигу”, она ставилась обратно и с чистой совестью забывалась. В оригинальном произведении, Не Ли советовал Е Цзыюнь сначала изучит письменность из эпохи империи Стали и лишь потом переходить к более сложной письменности эпохи империи Вьюги. Заделав логичный вывод, что нынешняя письменность производная от более древней, мне пришлось в начале перебрать все не переведенные книги в библиотеке. Таких книг, было примерно 30%, из всех книг в библиотеке, из них я выбрал более мене понятные и засел за их изучением. Так постепенно мне удалось перевести все книги в библиотеке. Все таки это была общественная библиотека, и она была не такой уж и большой, примерно с 1000 книг. Но все равно я был вознагражден за свои старания, мне удалось найти и перевести книгу эпохи Огненной империи, предшествовавшей империи Стали. Они использовали, что-то среднее между письменностью империи Вьюги и Стали, а также из прочитанного я выяснил, что во времена этой империи большое внимание уделялось закалки тела. В книге которую я нашёл описывались некие формы духовной силы, что-то вроде если встать в нужную позу и одновременно прогонять духовную силу по определенным меридианам, ты станешь более физически сильным, ловким, твои меридианы станут более гибкими и толстыми и т.д. Всего я нашёл 8 форм: