Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - страница 10

Шрифт
Интервал



ГРУМИО

Хозяин склочник мой, коль первый постучу,

Не будет после так, что первый замолчу?


ПЕТРУЧЧО

Не будешь? Я тебе устрою звон!

Ты запоёшь, клянусь тебе, иначе!


(бьёт его)


ГРУМИО

На помощь! Помогите! Он свихнулся!


ПЕТРУЧЧО

Подонок, бей, лупцуй, но по команде!


(входит Гортензио)


ГОРТЕНЗИО

Что тут творится? В чём дело! О, господин Грумио! мой друг Петруччо! Как жизнь в Вероне?


ПЕТРУЧЧО

О да, вы лучший разниматель драк!

«Con tutto il cuore, ben trovato», это так!

(От души могу сказать: это очень кстати. (Итал.)


ГОРТЕНЗИО

«Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor

mio Petruchio.» Вы лучший улажитель ссор!

(Добро пожаловать в наш дом, почтеннейший мой синьор Петруччо. (Итал.)


ГРУМИО

Нет, тут латынью не отделаться! Неужто и это не законный повод отказаться от службы? Послушайте, сэр, он сам приказал стукнуть его, да ещё как можно сильнее. Ему-то хорошо, сэр, но разве подходит для слуги использовать своего господигна таким образом? Может, я чего-то не понимаю, но ему тридцать два годика стукнуло!

Когда б сам стукнул я его, ей-ей,

Моя бы голова была целей!


ПЕТРУЧЧО

Тупой злодей! Гортензио любезный!

Я приказал мошеннику стучать

В твои ворота. Чёрта с два исполнил!


ГРУМИО

Стучите в ворота! О небеса! Разве не вы говорили вы эти

простые слова: «Парень, стукни меня сюда, бей сюда,

Стукни меня хорошо и стукни меня крепко»? А теперь приехали – «стучать в ворота»!


ПЕТРУЧЧО

Послушай! Заткнись или убирайся!


ГОРТЕНЗИО

Спокойно! Я за Грумио ручаюсь!

Прискорбно это недопониманье!

Но Грумио – надёжный мой слуга!

Скажите мне, какой счастливый шторм

Вас в Падую забросил из Вероны?


ПЕТРУЧЧО

Тот самый, что бросает молодёжь

Искать свою судьбу вдали от дома,

Где опыт не указ. Сказать короче,

Сеньор Гортензио, однако, дело в том,

Что мой отец Антонио скончался,

Я ж устремился в этот лабиринт,

Женитьбу, счастье и успех взыскуя,

В кармане деньги, в закромах товары,

Покинул дом я, чтобы мир увидеть.


ГОРТЕНЗИО

А что, Петруччо, если я тебе

Без лишних слов сосватаю невесту!

По существу строптивица и злюка!

Благодарить не надо за такое!

Но плюс большой – она весьма богата!

А впрочем нет, ты слишком близкий друг!

Тебе такое не рекомендую!


ПЕТРУЧЧО

Гортензио, для нашей вечной дружбы

Не надо слов. Когда она богата,

А деньги смысл женитьбы для меня,

То будь она Флорентии страшнее,

Кривей Сибиллы, злее и угрюмей