ГРЕМИО
Согласен. Даю моего лучшего скакуна из Падуи тому, кто за ней приударит, кто её сосватает, женится на ней, будет с ней спать и уведёт её из отцовского дома. Идём!
(Гремио и Гортензио уходят)
(Люченцио и Транио выходят из глубины)
ТРАНИО
Скажите мне, сеньор, возможно ль это,
Чтоб так внезапно вспыхнула любовь?
ЛЮЦЕНЦО
Несовершись такое предо мной,
Я бы, признаться, в это не поверил.
Спокойно и бесстрастно я смотрел,
Пока любовь не вспыхнула внезапно
И вынужден признаться откровенно,
Ты втайне, Траньо, очень дорог мне,
Как анна для царицы Карфагена.
Сгораю, Траньо, гибну и томлюсь
В попытке овладеть девицей скромной.
Совет мне дай! Ты, Траньо, это сможешь,
Я знаю, ты захочешь, помоги!
ТРАНИО
Не время нам учителя журить!
Любовь не повляется из правил!
Когда влюблён, осталось только это:
«Redime te captum quam queas minimo»
(«Выкупи себя из плена как можно дешевле» (лат.)
ЛЮЧЕНЦО
Спасибо, парень! Здорово звучит!
В твоих советах лишь успокоенье!
ТРАНИО
О да, столь страстно вперившись в девицу,
Вы упустили главное во всём.
ЛЮЧЕНЦО
Я канул мигом в эту красоту.
Она прекрасней дочки Агенора,
И Аполлон на критском берегу
Целует эту руку на коленях.
ТРАНИО
И больше ничего? А как её сестра
Подняла ругань и такую бурю,
Что хоть беги и уши затыкай?
ЛЮЧЕНЦО
Я видел, её губы, как кораллы,
Как аромат божественный дыханье,
И всё в ней было юным и прекрасным!
ТРАНИО
Из ступора его пора изъять.
Молю вас, сэр, проснитесь! Быть в любви
Ещё не повод нашему безумству
Порою надо шевелить мозгами.
Сестра её – сварливая особа.
Пока отец не сплавит её замуж,
Придётся младшей куковать в служанках,
И тягостно томиться под замком,
Забыв о женишках.
ЛЮЧЕНЦО
Как строг её отец!
Ты знаешь, что учителей в округе
Он ищет, чтобы дочку наставлять?
ТРАНИО
Ещё б не знать! Я кое-что придумал.
ЛЮЧЕНЦО
И я тоже.
ТРАНИО
Надеюсь, что задумки совпадут.
ЛЮЧЕНЦО
Поведай о своей-ка мне сначала.
ТРАНИО
Хотите стать учителем служанки.
Таков ваш план.
ЛЮЧЕНЦО
Пусть помолчит – я с ним поговорю! Да, но возможно ль это?
ТРАНИО
Немыслимо. Останется кто здесь,
Как сын Винченцо в Падуе? Скажите!
Ходить за домом, принимать друзей,
Их посещать, устраивать банкеты?
ЛЮЧЕНЦО
Да! Баста! Всё легко уладить!
Никто в Падует с нами не знаком
И по лицу определить не сможет,
Кто барин, кто слуга. Отныне
Ты, Транио, вельможный господин!
Смотри за домом, понукай прислугой,