Сопряжение 2. Шериф - страница 23

Шрифт
Интервал


— Бесполезно. Нет, Нулёвка. Молиться.

— Ходячая катастрофа, — шепчет она.

Счастливчик имеет чуткий слух и реагирует на её слова.

— В самое, сука, яблочко.

Я на секунду отвлекаюсь от разговора, чтобы вновь восхититься, насколько переводчик адаптировался к нашему языку.

— У каждого Ранга есть своё альтернативное прозвище, — продолжает Бранои. — Единственная метрика, имеющая хоть какой-то смысл в этой жизни. То, насколько большую угрозу они представляют для окружающих, особенно небоевых классов.

Пока он болтает, я напитываю грязной арканой всё своё оружие, активируя новую способность Меткий стрелок. Теперь оно должно стрелять дальше и больнее.

— Нулёвки — просто помеха. Раздавить элементарно, но надо тратить время. Пустышки — опасность. Среднему крафтеру лучше не связываться с ними. Квазы — это бедствие. Такой может серьёзно потрепать поселение, в котором нет защитников. И, наконец, Новы — это катастрофа, как ты и сказала.

Он несколько теряет в задоре и с невесёлой улыбкой добавляет:

— Есть такая не то поговорка, не то шутка в Сопряжении. Что отличает Нуля и Нову? Несколько букв и океаны крови.

— Спасибо за информацию, — на полном серьёзе говорю я. — А что по монстрам?

— Всё то же самое. Ранги, опасность, лишь количество отличается. Сопряжение плодит их и берёт числом. Неразумных Квазов и Нов побольше, чем разумных.

— А что скажешь про этапы? Что такое первый и когда он завершится?

— Ничего не скажу, — отрывисто бросает Счастливчик и бьёт по тормозам.

Машина дёргается и замирает.

— Мы приехали.

— Добро пожаловать в Южную Дакоту, — тянет Накомис.

Зрелище такое же невпечатляющее, как и в Уайтклэй. Обилие одноэтажный построек, обшитых сайдингом. Всеобщее запустение, брошенные машины и засохшие лужи крови. Я вижу вдалеке четвероногие силуэты, несколько на крышах и в переулках.

То, что за нами не тянется шлейф из рычащих тварей объясняется лишь тем, что машина едет довольно тихо. Не ревёт двигатель, не стучит подвеска. Пульсары знают, что делать.

— Нам направо, — полицейская машет рукой на двухполосную дорогу.

Транспорт плавно заворачивает и разгоняется.

— Эта живописная улица носит чудесное название “Проспект конокрадов”, — не очень весело улыбается Нако. — И я не шучу.

— А где “Переулок скальпорезов”? — скалюсь я.

— Рядом с кладбищем, конечно, — пожимает она плечами.