Jack - страница 42

Шрифт
Интервал


-Kuza, ncedisa ukudonsa – Схватившись за лодку, он махнул мне мол «присоединяйся», и начал тащить ее на берег.

Так, ну судя по всему, валить меня сразу он не собирается. А потому, мне стоит помочь ему, еще глядишь, подружимся. Но не ослаблять бдительности – это сейчас он такой добрый, а вот вытащим его посудину на берег, и он «тюк» мне по головке, вместо благодарности за помощь.

Из-за кучи рыбы на борту, вес лодки оказался просто нереальным. Не знаю, как этот мужик наловил столько карасей и как он собирался волочить ее в одиночку, но пока мы дотащили эту его байду до леса через весь пляж, с меня семь потов сошло. 

Интересно, а что дальше? Как он будет эти двести-триста килограмм рыбы тащить к себе в деревню? А тащить придется и, причем довольно далеко, как минимум за горизонт – в пределах видимости ничего-то не видно... Странно, почему они просто не поставили свое село на берегу? Не пришлось бы заморачиваться с транспортировкой рыбы. Хотя, возможно, у них тут пираты в море водятся, вот и поселились подальше от воды, чтоб не отсвечивать.

-Эй, Атран, а можно мне еще чего-нибудь пожевать? – Спросил я, пытаясь отдышаться, и сделал характерные жесты.

-Yintoni, ixeshaelide engazange adle? – Он произнес какую-то тарабарщину и, рассмеявшись, кинул мне тот самый мешок, из которого до этого доставал еду – Awusayi kudla konke ukutya kwam! – Он сказал что-то еще, но на эти его слова я уже не обратил внимания, полностью зарывшись в его содержимое.

Так-с, что тут у нас? Еще хлеба, немного мяса... Яйцо... Это, кажется, рыба... и бурдюк с водой. Я решил ограничиться уже испробованными деликатесами, а на все остальное забил. Съев примерно две трети оставшегося, почувствовал растущую жажду. Пришлось так же приложиться и бурдюку.

Я решил сильно не объедать своего благодетеля, а потому, все еще оставался легкий голод. Но даже так...

-Кааайф... – Впервые с попадания в этот мой желудок был почти полностью заполнен. Эх, такая дремота накатила... Но нельзя! Не хочется, уйдя на послеобеденный сон, очнутся где-нибудь в цепях и колодках.

-И как будем дальше? – Я указал на рыбу, сделал вид, будто оглядываюсь и пожал плечами.

-Musa ukukhathazeka, ngoku siya kwisixeko size sithumele abantwana ukuba bathathe intlanzi.– Он манул рукой мол «да пофиг на нее» и, поднявшись с корня на котором сидел, поплелся в глубину леса. Мне же не оставалось ничего, кроме как последовать за ним...