Тридцать полных оборотов - страница 26

Шрифт
Интервал


Тишина. Это первое, что вы услышали бы, заглянув в покои профессора Томпсона.

После, возможно, вы начали бы различать тонкий голосок магии, исходящий от некоторых оберегов, капель зельевой установки, шуршание свитков, дышащих на столе и в полках.

Привыкнув к полумраку, в углах комнаты и под удобным широким креслом можно было разглядеть разбросанные носки; стол в кабинете, казалось, удерживал на себе критическую массу исписанных убористым почерком свитков, фолиантов, заложенных закладками — и предметами, выступающих в роли закладок.

Оставалось впечатление обычных покоев, оказавшихся в руках молодого мага, который ненадолго вышел из своего обиталища.

Но директор Хогвартса, стоявший посреди комнаты, был не из тех, кого можно обмануть напускной обыденностью.

— Гарри.

Спокойный голос прорезал тишину.

Ничего не последовало — только маленький лунный камушек, необработанный, но вставленный в ободок магической стали, с коротким звоном упал с полки шкафа. Он был массивным, с широкими полками, и тянулся через всю стену. В нём нашли прибежище книги, небольшие артефакты, кристаллы, пузатые склянки из-под зелий, черепа магических существ и даже несколько таинственно мерцающих перьев.

Дамблдор вздохнул, размеренным шагом пересек комнату, и сел в широкое кресло как раз напротив шкафа. Маг долго устраивался, расправлял мантию, бороду, словно готовился быть запечатленным колдографом.

— Гарри, — проговорил он, поправляя особо настырные складки на своем одеянии. — Даже не смотря на путешествие в океане времени, я старше тебя, мудрее и, скорее всего, видел горестей чуть больше, чем ты. Да, я не терял свой мир, и вместе с тем, я терял смысл оставаться в нём далее. Время — бушующий океан. Ты попал в жуткое цунами, мой мальчик… Сейчас ты у новых берегов. Скажи, что кроме личного горя заставляет тебя пытаться отринуть их?..

С полки упал ещё один амулет, очерчивая последовавшую за ним тишь.

Дамблдор нахмурился и вздохнул.

— Гарри, я не могу быть уверенным до конца, и всё же из твоих воспоминаний у меня сложилось мнение, что ты не из тех людей, кто жалеет себя. — Директор остановил взгляд на одной из полок шкафа. — Я думаю, тебе стоит дать себе и этому миру шанс.

Массивный шкаф из тёмного дерева задрожал. Книги и свитки повалились в беспорядке на пол, амулеты, кристаллы, зачарованные части фактотумов со звоном вылетали со своих мест; некоторые полки пошли глубокими трещинами, некоторые — кривились или обугливались словно от огня. Когда верхний ряд тяжелых фолиантов с громким треском провалился вниз, всё вдруг замерло.