Понаблюдав, как по земле разбегаются жуки размером с мою ногу,
Матильда приподняла клешни. Очевидное движение: "А вот тут нужно
быть тише". Послушав гида, я смягчил шаг, начал красться.
Кристаллов вокруг стало больше, настолько много, что они заменили
собою всю породу, отливая красным светом. Казалось, тьма чуть
сгустилась, и наши тени угрожающе искажались под напором алого. Я
остановился, когда появился... туман? Нет, не туман.
Я повел рукой, оставляя в воздухе шлейф. Это пыль. Огромное
скопление красноватой пыли.
– Кл, – вполголоса проклокотала Матильда, подогнув ноги.
Я присел рядом.
– Ох, черт, – прищурились мои глаза.
Прямо по курсу был самый большой кристалл, размером с городскую
пятиэтажку. Внизу он был изъязвлен дырами, и кто именно оставил эти
дыры, секретом не являлось.
– Бз-з.
Насекомое... Как бы его… Богдан, подключай соображалку.
Этот монстр походил на шершня, только стоял на двух лапах.
Первая ассоциация – качок. Да, мускулов у твари не было, но вид –
упитанный и здоровый. Мех вокруг шеи как воротник, но вот жало...
Жало вместо одной из рук. И не просто жало. Не охреневай, не
охреневай... охренеть! Это дрель!
– Бз! – закрутилась рука-дрель. Шершень медленно, но без проблем
начал буравить кристалл, поднимая в воздух новую пыль. Какой в этом
смысл?
И, судя по тому, как расширялась его грудная клетка, он
облегченно дышал этим же смогом.
– Матильда? – сплюнул я. Напомню, что мне все еще хотелось жрать
и пить. – Зачем ты привела меня сюда?
– Кл! – чуть стукнула она по моему плечу. – Клс-с-с.
– А. Ну так понятнее, ага.
Языковой барьер налицо...
Богомолиха действительно пыталась что-то объяснить. Придав этому
клокотанию чуть больше важности, я попытался вникнуть. Как и сказал
Док, чуждый язык закрепится, и, раз я могу, чтоб его, привыкнуть к
кислоте, значит, и неразбериху звуков у насекомых понять для меня
возможно. Предпосылки точно есть.
С видом мыслителя я продолжал слушать. И... Меня даже испугало,
что я действительно начал понимать. Из простых звуков "кл" начали
складываться в уме разные слова. Движения тела… даже запах
изменился. По итогу… кхм… получилось что-то вроде: "Этот.
Разведчик. Дымка. Приведет стадо. Нужно. Убить. Убрать. Не дать
прийти остальным".
Перевод неточный от слова «совсем». Но суть вроде я уловил.
Слишком близко к нашему грибному лесу хочет поселиться стая
качков-шершней. И раз Матильда так обеспокоена этим фактом, ничего
хорошего в этом нет.