– Уитмор, все, что я хотел, – это поймать этих мерзавцев, а вот
почему вместо их поимки ты бегал и раздевал их… В этом стоит
разобраться, да и… – Герцог резко замолчал, когда случайно задел
мою руку во время жестикуляции. – Давайте перенесем разговор в
другое место, пока леди Крис окончательно не окоченела.
– И не опьянела. Мне надо переодеться. Что за брагу использовали
эти похитители? – фыркнула я. – Хоть бы не простыть…
– А вы думаете, что получится заболеть? – с любопытством спросил
Уитмор, пока мы шли обратно к поместью. Герцог аккуратно
придерживал меня за локоть, на что я решила не обращать внимания:
не хватало еще препираться из-за пустяков.
– Не знаю, – честно ответила я, проходя в любезно открытую
герцогом дверь холла. – Причина болезней – микробы, по идее, они не
должны причинять мне вред.
– Интересно.
– Что интересно? – настороженно спросила я.
– Как вам можно принести вред? Например, если запереть вас в
комнате, а потом тайно предложить другому слуге, который не знает,
что вы там, поджечь эту комнату… Нет, так не сработает. Когда вас
пытались взорвать, то ничего не случилось. Отравить тоже не выйдет.
Хм-м-м, какой сложный вопрос, – продолжал рассуждать Уитмор. –
Слушайте, леди Кристин, а как им вообще удалось вас в повозку
запихнуть?
Герцог аж остановился и чуть крепче сжал мой локоть – не больно,
вовсе нет, но хватка была прямо ощутимая.
– Я сама согласилась, – ответила я, особо не раздумывая.
Уитмор закашлялся, а герцог побледнел.
– Что такое? Они угрожали, что убьют нашу новую горничную. Ох,
чуть не забыла! Вы ее нашли? Она же там где-то под деревом лежит! –
Я вдруг вспомнила про несчастную девушку.
– Я сейчас же отправлю слуг прочесывать сад. И сразу за лекарем,
– ответил Уитмор, буквально испаряясь из нашего с герцогом поля
зрения.
– А вы чего так побледнели, Ваша Светлость? – ехидно
осведомилась я. – Неужели подумали, что я так пыталась убежать от
вашего предложения?
– Нет, вовсе нет. Я просто боялся, что где-то внутри тебя скрыты
мазохистские наклонности, не более того. Что же, леди Крис, пока
Уитмор отдает приказы, давай быстренько сходим к твоей комнате и
переоденем тебя.
Не могу сказать, что мне понравилась формулировка, которую
использовал герцог, но вот сама идея вызвала чистый восторг: снять
влажноватое и местами присохшее платье, от которого исходил отнюдь
не запах роз, было отличной идеей.