- Дистанция пять с половиной
километров. – сказал Геннадий Борисович. – Скорость сближения
шестьдесят метров в секунду и не меняется.
- Когда начнут тормозить? – негромко
спросил Евгений Петрович. Он тоже присутствовал на занятии рядом с
теми, кого «завербовал» в своё время в Проект, и Дима в очередной
раз поймал себя на мысли, что его так и тянет использовать вместе
имени-отчества аббревиатуру И.О.О. – «Исполняющий Особые
Обязанности», как актёр Смоктуновский в фильме «Москва-Кассиопея».
Это прозвище к Евгению Петровичу прилепил Лёшка Монахов – сын
Диминого руководителя, толковый, умный парень с непростым
характером в котором с самостоятельностью и независимостью отлично
уживалась немалая доля сарказма. Видимо, это сочетание и помешало
Лёхе занять заслуженное место в «юниорской» программе Центра
Подготовки. А вот его товарищи, вместе с которыми они защищали
действительно замечательный фантастический проект, как раз и
позволивший претендовать на участие в программе – они все здесь,
через дорогу, в другом корпусе Центра Подготовки. Дима подумал, что
неплохо бы как-нибудь зайти к ребятам, поздороваться, поговорить,
расспросить, как они устроились на новом месте. Вряд ли Григорий
Борисыч и И.О.О. ему это запретят – всё же бывший вожатый, и
связывает его и ребят немало…
- Дистанция полтора километра. –
снова подал голос руководитель. – Контейнер вошёл в зону
визуального контакта. Переключаю…
Электронные трубки мониторов мигнули,
изображение с крайнего слева переместилось на центральный. В
середине, чуть левее и ниже от пересечения координатных нитей видна
была ярко-белая звёздочка. Она медленно росла, чуть смещаясь по
обеим осям. Приглядевшись, Дима разглядел, что то справа, то слева,
то сверху и снизу от неё возникают и мгновенно рассеиваются в
пустоте прозрачные облачка белёсого дыма – это срабатывают
двигатели маневрового блока, которыми управляет сейчас с борта
станции «Скайлэб-2» советский космонавт Кубасов.
- Дистанция до контейнера семьсот
тридцать метров. Скорость сближения – десять метров в секунду и
падает. – сообщил Геннадий Борисович. – Пошли «портеры»…
«Портерами – «носильщиками» в
переводе с английского - в шутку называли Вэнса и Рукавишникова.
Это они скрывались под белоснежными панцирями скафандров, и это им
предстояло сейчас нелёгкая операция по швартовке грузового
контейнера. Пожалуй, подумал Дима, вернее было бы назвать их иначе
- скажем, «докеры», «такелажники», «швартовщики», как эта
специальность именовалась в штатном расписании будущей орбитальной
станции. Однако, «портеры» звучало забавнее, да и сами астронавты
ничуть против такого определения ничуть не возражали.