– Проходи. Я сейчас зажгу свет‑то.
И немного позже за спиной у гостьи брызнуло
яркое желтое пятно. Старуха с фонарем в руке зашаркала к крыльцу.
– Тебя вышла поглядеть, не заплутала ли. Собаки, услышала, забрехали на
том краю деревни – кто‑то чужой идет. Значит, думаю, ты. Проходи, проходи.
Гостья боязливо шагнула в темное нутро старой
избы.
– Не передумала, значит, – мелко засмеялась старуха, переступая порог. – Не будем света
зажигать – ну его, это электричество. Нечего внимание людей привлекать. Свечи
есть. Боисся, наверное? Не боись.
– У него свадьба в субботу, больше мне нечего бояться! – ответила девушка с
вызовом, маскируя таким образом робость и страх, холодным комом вставшие в
груди.
– Не будет свадьбы, – старуха вновь засмеялась мелким дребезжащим смехом.
Зажженные свечи, стоящие на выщербленной
столешнице, осветили ее лицо – морщинистое, с маленькими живыми глазками, в
уголках которых застыла лукавая усмешка.
– Вот… Это вам, – вспомнила девушка про узел, который сжимала в руке. – Гостинец.
– Без гостинца могла бы, – проворчала старуха, но, похоже, обрадовалась. С любопытством
развязала выставленный на стол узелок, наклонилась, чтобы лучше разглядеть содержимое,
и довольно заулыбалась. – Сало люблю. Но я бы тебе и так помогла. Ты вовремя тогда успела. Не
отогнала бы собак и… Ну, давай, принесла то, что я велела?
Девушка молча кивнула и торопливо достала из‑за
пазухи сверточек. Развернула косынку и немного помедлила, вновь разглядывая
высохшую астру. Этот цветок Иван подарил ей в тот сентябрьский вечер, когда
впервые пригласил на танец.
– Садись, – старуха кивком указала на деревянный стул и придвинула к себе
принесенное. – Ейная то косынка?
– Ее. Лидка в ней приходила к моей сестре, я и взяла незаметно.
Старуха кивнула и, отложив косынку, подняла со
стола цветок. Долго придирчиво рассматривала, хмуря брови. И девушка
забеспокоилась, что старуха его забракует.
– Мне не удалось найти что‑нибудь из его вещей. Но этот цветок подарил
мне он, еще в тот вечер, когда провожать пошел. Вот я и подумала…
– Это хорошо! Цветок этот – хорошо. Он тебе его дарил, установил, значит,
связь. Так может оказаться лучше, чем просто его вещь. Я это оставлю себе, а
взамен дам тебе… Впрочем, тебя подготовить следует. Не раздумаешь?